|
|
踏莎行 / 作者:秦觀 |
冰解芳塘,雪消遙嶂。
東風(fēng)水墨生綃障。
燒痕一夜遍天涯。
多情莫向空城望。
淡柳橋邊,疏梅溪上。
無(wú)人會(huì)得春來(lái)況。
風(fēng)光輸與兩鴛鴦,暖灘晴日眠相向。
|
|
踏莎行解釋: 《踏莎行》是宋代詩(shī)人秦觀的作品。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
冰解芳塘,雪消遙嶂。
冬天的冰已經(jīng)融化,春天的雪也消失了。芳塘的冰消融,遙遠(yuǎn)的山峰上的雪也不見了。
東風(fēng)水墨生綃障。
春天的東風(fēng)吹拂著,水面上泛起了墨綠色的漣漪。
燒痕一夜遍天涯。
火燒的痕跡一夜間遍布在整個(gè)天涯。
多情莫向空城望。
多情的人不要望向空城,不要對(duì)空虛寂寥的事物產(chǎn)生感傷。
淡柳橋邊,疏梅溪上。
在淡柳掩映的橋邊,疏疏落落的梅花盛開在溪水上。
無(wú)人會(huì)得春來(lái)況。
沒有人能夠預(yù)測(cè)春天的來(lái)臨情況。
風(fēng)光輸與兩鴛鴦,暖灘晴日眠相向。
山水風(fēng)光與成雙成對(duì)的鴛鴦相比,它們更享受溫暖的灘涂和晴朗的陽(yáng)光,相互依偎著休憩。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了冬去春來(lái)的景象。冰雪融化,山川復(fù)蘇,春風(fēng)吹拂著水面,景色漸漸恢復(fù)生機(jī)。詩(shī)人表達(dá)了對(duì)春天的期待和對(duì)自然的贊美。詩(shī)中還寄托了對(duì)愛情的思念和對(duì)逝去的事物的感傷,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)美好事物的珍惜和享受。
賞析:
《踏莎行》以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了自然景色的變化和人情世故。通過(guò)描寫冰雪融化、春風(fēng)吹拂的場(chǎng)景,詩(shī)人展現(xiàn)了春天的來(lái)臨和自然的復(fù)蘇。詩(shī)中使用了形象生動(dòng)的描寫手法,如“東風(fēng)水墨生綃障”和“燒痕一夜遍天涯”,使人感受到了春天的氣息和火災(zāi)的痕跡。詩(shī)人還通過(guò)對(duì)人情世故的思考,表達(dá)了他對(duì)愛情和美好事物的追求和珍惜。整首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)自然美的熱愛和對(duì)人生的感悟,給人以深思和賞識(shí)之感。 |
|