|
|
此日足可惜 / 作者:賀鑄 |
此日足可惜,此樽何可辭。
人生信浮寓,老境將安之。
念昔青衿歲,九七殊未知。
忽忽俯仰間,復(fù)見(jiàn)趨庭兒。
名系冗從籍,顧亦胡能為。
撫此多病軀,敢有黃發(fā)期。
每虞斃奔走,明哲永見(jiàn)嗤。
後日賣(mài)刀劍,買(mǎi)牛耕故陂。
不憚力作勤,農(nóng)事有閑時(shí)。
慨想無(wú)心子,清言真我?guī)煛?/b>
|
|
此日足可惜解釋: 《此日足可惜》是一首宋代賀鑄的詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
此日足可惜,
Thisdayistrulyregrettable,
此樽何可辭。
Thiswinecannotberefused.
人生信浮寓,
Lifeisbutatemporarysojourn,
老境將安之。
Inoldage,oneseekstranquility.
念昔青衿歲,
Recallingthedaysofyouth,
九七殊未知。
Theyearninety-seven,sounknown.
忽忽俯仰間,
Intheblinkofaneye,
復(fù)見(jiàn)趨庭兒。
Iseethechildrenrunninginthecourtyardagain.
名系冗從籍,
Boundbytrivialofficialdom,
顧亦胡能為。
Whatcanoneachievebyworrying?
撫此多病軀,
Caressingthisailingbody,
敢有黃發(fā)期。
Daringtohopeforalonglife.
每虞斃奔走,
Constantlyworryingandrushing,
明哲永見(jiàn)嗤。
Thewisemocksuchbehavior.
後日賣(mài)刀劍,
Inlaterdays,sellingswords,
買(mǎi)牛耕故陂。
Buyingoxentotilltheoldfields.
不憚力作勤,
Notafraidofhardwork,
農(nóng)事有閑時(shí)。
Findingleisureinfarming.
慨想無(wú)心子,
Contemplatingtheheartlessworld,
清言真我?guī)煛?br/> Trueteachingscomefromhonestwords.
這首詩(shī)詞表達(dá)了賀鑄對(duì)人生的思考和感慨。他認(rèn)為人生短暫,老境將至,因此珍惜每一天。他回憶起青年時(shí)代的歲月,感嘆時(shí)間的飛逝。他看到孩子們?cè)谕ピ豪锉寂?,讓他感到歲月的流轉(zhuǎn)。他對(duì)名利的束縛感到困擾,認(rèn)為這種束縛無(wú)法帶來(lái)真正的成就。他撫摸著自己多病的身體,卻仍然希望能夠延年益壽。他批評(píng)那些不斷忙碌、焦慮的人,認(rèn)為明智的人會(huì)嘲笑他們。最后,他表達(dá)了對(duì)農(nóng)耕生活的向往,認(rèn)為在農(nóng)事中可以找到寧?kù)o和閑暇。他思考著這個(gè)無(wú)情的世界,相信真正的教誨來(lái)自于真誠(chéng)的言辭。
這首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)人生的反思,表達(dá)了對(duì)時(shí)光流逝和生活意義的思考。賀鑄以簡(jiǎn)潔而深刻的語(yǔ)言,描繪了人生的無(wú)常和歲月的變遷,同時(shí)表達(dá)了對(duì)名利束縛的厭倦和對(duì)寧?kù)o生活的向往。這首詩(shī)詞給人以深思和啟示,引發(fā)人們對(duì)生命的思考和珍惜。 |
|