|
|
晝錦堂(中呂商) / 作者:吳文英 |
舞影燈前,簫聲酒外,獨(dú)鶴華表重歸。
舊雨殘?jiān)迫栽冢T巷都非。
愁結(jié)春情迷醉眼,老憐秋鬢倚蛾眉。
難忘處,猶恨繡籠,無(wú)端誤放鶯飛。
當(dāng)時(shí)。
征路遠(yuǎn),歡事差,十年輕負(fù)心期。
楚夢(mèng)秦樓相遇,共嘆相違。
淚香沾濕孤山雨,瘦腰折損六橋絲。
何時(shí)向,窗下翦殘紅燭,夜杪參移。
|
|
晝錦堂(中呂商)解釋: 《晝錦堂(中呂商)》是宋代吳文英創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
舞影燈前,簫聲酒外,獨(dú)鶴華表重歸。
在燈光下舞蹈的身影,酒館外傳來(lái)簫聲,孤獨(dú)的鶴再次回到華表上。
譯文解析:詩(shī)人以舞蹈的身影、簫聲和孤獨(dú)的鶴來(lái)描繪一種寂寞和迷茫的氛圍。
舊雨殘?jiān)迫栽冢T巷都非。
過(guò)去的雨水和殘留的云依然存在,但周圍的街巷已經(jīng)變得陌生。
譯文解析:詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)環(huán)境的變化來(lái)表達(dá)時(shí)光流轉(zhuǎn)的無(wú)情和人事的變遷。
愁結(jié)春情迷醉眼,老憐秋鬢倚蛾眉。
憂愁緊纏著春天的情感,使眼眸迷醉,年老的人憐惜秋天發(fā)白的鬢發(fā)倚在眉間。
譯文解析:詩(shī)人通過(guò)描繪情感的糾結(jié)和歲月的流轉(zhuǎn)來(lái)表達(dá)生命的苦悶和悲哀。
難忘處,猶恨繡籠,無(wú)端誤放鶯飛。
難以忘懷的地方,仍然懊悔曾經(jīng)錯(cuò)誤地放飛了黃鶯。
譯文解析:詩(shī)人以繡籠放飛鶯為象征,表達(dá)了對(duì)過(guò)去的追悔和對(duì)逝去美好時(shí)光的留戀。
當(dāng)時(shí)。征路遠(yuǎn),歡事差,十年輕負(fù)心期。
當(dāng)時(shí),長(zhǎng)途征程,喜事不順,十年的青春負(fù)于無(wú)心之地。
譯文解析:詩(shī)人回憶起過(guò)去的歲月,在長(zhǎng)途旅程中經(jīng)歷不順,錯(cuò)過(guò)了許多快樂(lè)的事情,感嘆歲月的蹉跎和無(wú)奈。
楚夢(mèng)秦樓相遇,共嘆相違。
楚國(guó)的夢(mèng)幻和秦朝的樓閣相遇,一同嘆息相互分離。
譯文解析:詩(shī)人以楚國(guó)和秦朝為象征,表達(dá)了相聚與相離的悲歡離合。
淚香沾濕孤山雨,瘦腰折損六橋絲。
眼淚的香氣沾濕了孤山的雨,歲月的流逝使身材變瘦,腰肢變得柔弱如絲。
譯文解析:詩(shī)人通過(guò)描繪眼淚和歲月對(duì)人的傷害來(lái)表達(dá)對(duì)逝去時(shí)光的傷感和無(wú)奈。
何時(shí)向,窗下翦殘紅燭,夜杪參移。
何時(shí)才能朝向窗下剪去殘留的紅燭,讓夜幕漸漸消散。
譯文解析:詩(shī)人表達(dá)了對(duì)摒棄過(guò)去陰郁情緒的期望,希望在新的開(kāi)始中擺脫困境。
這首詩(shī)詞《晝錦堂(中呂商)》以富有意境的描寫(xiě)方式,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)、人事變遷和逝去美好的懷念之情。詩(shī)中通過(guò)對(duì)環(huán)境、情感和人物形象的描寫(xiě),展現(xiàn)了詩(shī)人內(nèi)心的孤獨(dú)、迷茫、苦悶和悲哀。同時(shí),詩(shī)人也表達(dá)了對(duì)過(guò)去錯(cuò)誤選擇和逝去時(shí)光的悔恨和無(wú)奈,以及對(duì)新的開(kāi)始和擺脫困境的期望。整首詩(shī)詞以細(xì)膩的筆觸和深沉的情感,構(gòu)建了一幅富有畫(huà)面感和意境的詩(shī)畫(huà),讓讀者能夠感受到歲月流轉(zhuǎn)中的情感波瀾和人生的離合悲歡。 |
|