|
|
嗟發(fā)落 / 作者:白居易 |
朝亦嗟發(fā)落,暮亦嗟發(fā)落。
落盡誠(chéng)可嗟,盡來亦不惡。
既不勞洗沐,又不煩梳掠。
最宜濕暑天,頭輕無髻縛。
脫置垢巾幘,解去塵纓絡(luò)。
銀瓶貯寒泉,當(dāng)頂傾一勺。
有如醍醐灌,坐受清涼樂。
因悟自在僧,亦資于剃削。
|
|
嗟發(fā)落解釋:
《嗟發(fā)落》是唐代白居易創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是該詩(shī)的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
詩(shī)詞的中文譯文:
早晨也感嘆著頭發(fā)的凋零,
傍晚也感嘆著頭發(fā)的凋零。
頭發(fā)凋零殆盡,確實(shí)可嘆,
頭發(fā)生長(zhǎng),亦不討厭。
既不用勞心洗沐,
也不需費(fèi)神梳理。
最適宜潮濕的炎熱天氣,
頭發(fā)輕盈,無需束縛。
脫下骯臟的巾幘,
解開塵土的纓絡(luò)。
將冷泉貯存在銀瓶中,
傾出一勺在頭頂。
如同甘露滋潤(rùn)般,
坐享清涼的樂趣。
因悟自在的僧侶,
也得益于剃削之法。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞以頭發(fā)的凋零為主題,表達(dá)了作者對(duì)于人生的感悟和對(duì)自由自在的向往。
詩(shī)中的“嗟發(fā)落”意味著對(duì)頭發(fā)凋零的感嘆,早晨和傍晚都感到頭發(fā)的凋零,暗喻人生的短暫和無法逆轉(zhuǎn)的衰老。然而,作者并不因此感到悲傷,反而以一種平和的心態(tài)接納頭發(fā)的生長(zhǎng)和凋零。
詩(shī)中描述了頭發(fā)凋零的過程,用詞簡(jiǎn)潔而準(zhǔn)確,展現(xiàn)了頭發(fā)的生命力和人生的無常。作者通過對(duì)頭發(fā)的思考,引發(fā)了對(duì)人生的深入思考。
詩(shī)中提到頭發(fā)不需要洗沐和梳理,暗示作者追求簡(jiǎn)樸自然的生活態(tài)度。頭發(fā)的輕盈象征著無拘無束的自由狀態(tài),與炎熱天氣下的清涼相得益彰。
最后兩句描述了作者將冷泉倒在頭頂?shù)膱?chǎng)景,這種清涼和滋潤(rùn)帶給作者一種享受的感覺,同時(shí)也暗示了剃削頭發(fā)的僧侶對(duì)于頭發(fā)的舍棄和對(duì)自在境界的領(lǐng)悟。
整首詩(shī)詞通過對(duì)頭發(fā)的描繪,表達(dá)了作者對(duì)于人生短暫和無常的領(lǐng)悟,以及對(duì)自由自在生活態(tài)度的向往。它從頭發(fā)的凋零和生長(zhǎng)中引發(fā)了對(duì)人生的思考,以簡(jiǎn)潔而深刻的語(yǔ)言展現(xiàn)了作者的情感和思想。
|
|