|
|
滿庭芳 / 作者:周邦彥 |
花撲鞭梢,風(fēng)吹衫袖,馬蹄初趁輕裝。
都城漸遠(yuǎn),芳樹隱斜陽(yáng)。
未慣羈游況味,征鞍上、滿目凄涼。
今宵里,三更皓月,愁斷九回腸。
佳人,何處去,別時(shí)無(wú)計(jì),同引離觴。
但唯有相思,兩處難忘。
去即十分去也,如何向、千種思量。
凝眸處,黃昏畫角,天遠(yuǎn)路岐長(zhǎng)。
|
|
滿庭芳解釋: 《滿庭芳》是一首宋代詩(shī)詞,作者是周邦彥。以下是我為您提供的詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
滿庭芳
花撲鞭梢,風(fēng)吹衫袖,
馬蹄初趁輕裝。
都城漸遠(yuǎn),芳樹隱斜陽(yáng)。
未慣羈游況味,征鞍上、滿目凄涼。
今宵里,三更皓月,愁斷九回腸。
佳人,何處去,別時(shí)無(wú)計(jì),同引離觴。
但唯有相思,兩處難忘。
去即十分去也,如何向、千種思量。
凝眸處,黃昏畫角,天遠(yuǎn)路岐長(zhǎng)。
中文譯文:
滿庭芳
花兒拂打著鞭梢,風(fēng)輕拂著衣袖,
馬蹄初次踏上輕裝。
都城漸漸遠(yuǎn)去,芳樹隱藏在斜陽(yáng)中。
還未習(xí)慣漂泊的滋味,坐在征鞍上,滿眼凄涼。
今宵之夜,月色皎潔,愁緒糾纏著九回腸。
佳人啊,你去了何方,分別時(shí)無(wú)法預(yù)料,與我一同引離酒。
只有相思始終存在,兩地難以忘懷。
離去就是徹底離去,如何面對(duì),千般思緒紛亂。
凝視的地方,黃昏中畫角婉轉(zhuǎn),天空遼遠(yuǎn),道路曲折無(wú)窮。
詩(shī)意和賞析:
《滿庭芳》描述了離別后的思念之情。詩(shī)中通過描寫花兒拍打著鞭梢、風(fēng)輕拂著衣袖的場(chǎng)景,以及馬蹄初次踏上輕裝的情景,表現(xiàn)了主人公離開都城、遠(yuǎn)離親人和家鄉(xiāng)的心境。詩(shī)人用“芳樹隱斜陽(yáng)”來(lái)形容離別的傷感和無(wú)奈,同時(shí)表達(dá)了對(duì)陌生環(huán)境的不適應(yīng)和孤寂的感覺。
詩(shī)人借用夜晚皓月的明亮和幽寂,以及愁緒糾纏九回腸的描述,強(qiáng)調(diào)了離別帶來(lái)的深深思念之情。詩(shī)中的佳人象征著離別的愛人,作者對(duì)她的思念如影隨形,無(wú)法忘懷。詩(shī)人表示,盡管分別已經(jīng)發(fā)生,但兩地的思念卻無(wú)法割舍。
最后兩句“去即十分去也,如何向、千種思量。凝眸處,黃昏畫角,天遠(yuǎn)路岐長(zhǎng)?!北磉_(dá)了作者對(duì)離別的無(wú)奈和思考。離別既是徹底的離去,作者不知如何應(yīng)對(duì),思緒紛亂。黃昏中吹奏著畫角,表明時(shí)間的流逝和道路的曲折無(wú)定,似乎增添了作者情感的迷茫和無(wú)助。
整首詩(shī)詞以離別情思為主題,通過描繪離別的場(chǎng)景和表達(dá)內(nèi)心的思念之情,抒發(fā)了作者對(duì)離別的痛苦和對(duì)遠(yuǎn)方愛人的深深思念之情,展現(xiàn)了宋代文人的憂愁和離《滿庭芳》isapoemfromtheSongDynastywrittenbyZhouBangyan.HereistheChinesetranslation,thepoeticmeaning,andananalysisofthepoem:
滿庭芳
花撲鞭梢,風(fēng)吹衫袖,
馬蹄初趁輕裝。
都城漸遠(yuǎn),芳樹隱斜陽(yáng)。
未慣羈游況味,征鞍上、滿目凄涼。
今宵里,三更皓月,愁斷九回腸。
佳人,何處去,別時(shí)無(wú)計(jì),同引離觴。
但唯有相思,兩處難忘。
去即十分去也,如何向、千種思量。
凝眸處,黃昏畫角,天遠(yuǎn)路岐長(zhǎng)。
ChineseTranslation:
滿庭芳
花朵拍打著鞭梢,風(fēng)吹拂衣袖,
馬蹄初次邁上輕裝。
都城漸漸遠(yuǎn)去,芳樹隱匿在斜陽(yáng)中。
未曾習(xí)慣漂泊的滋味,征鞍之上,眼前盡是凄涼景象。
今宵之夜,月色皎潔,愁緒擾亂九次腸。
佳人啊,你去了何方,離別時(shí)無(wú)法預(yù)料,共同引離酒杯。
唯有相思依舊,兩地難忘。
離去即徹底離去,如何面對(duì),千般思量。
凝視之處,黃昏中響起畫角悠揚(yáng),天空遙遠(yuǎn),道路迢迢。
PoeticMeaningandAnalysis:
"滿庭芳"depictsthefeelingoflongingafterpartingways.Thepoembeginsbydescribingflowersbrushingagainstthewhip'sendandthewindgentlytouchingthesleevesoftherobe.Itportraystheprotagonist'sdeparturefromthecapitalcity,leavingbehindlovedonesandhometown.Thepoetusesthephrase"芳樹隱斜陽(yáng)"toconveythesadnessandhelplessnessofparting,aswellastheprotagonist'sunfamiliaritywiththewanderinglifedepictedthroughthedesolationseenfromthesaddle.
Thepoetemphasizesthedeeplongingbroughtbyseparationthroughtheimageryofthemoonlitnightandthetroubledemotionsoccupyingtheprotagonist'smind.The"佳人"(beloved)inthepoemsymbolizesthedepartedlover,andthepoet'slongingforherremainsunwavering.Despitetheirphysicalseparation,thepoetfindsitimpossibletoforgettheirmemoriesandlongingforeachother.
Thefinaltwolines,"去即十分去也,如何向、千種思量。凝眸處,黃昏畫角,天遠(yuǎn)路岐長(zhǎng)。"expressthepoet'shelplessnessandcontemplationtowardstheseparation.Departuresignifiesacompleteparting,leavingthepoetunsureofhowtocopewiththemyriadofthoughtsandemotions.Thesoundofthehorninthetwilightsignifiesthepassageoftimeandtheuncertainpathahead,addingtothepoet'ssenseofconfusionandhelplessness.
Thepoem"滿庭芳"revolvesaroundthethemeofseparationandlonging.Bydepictingscenesofdepartureandexpressinginnerlonging,thepoetconveysthepainofpartingandthedeeplongingforadistantlover,reflectingthemelancholyanddetachmentcommonlyfoundinliteratioftheSongDynasty. |
|