|
|
河傳 / 作者:柳永 |
翠深紅淺。
愁娥黛蹙,嬌波刀翦。
奇容妙妓,爭(zhēng)逞舞裀歌扇。
妝光生粉面。
坐中醉客風(fēng)流慣。
尊前見。
特地驚狂眼。
不似少年時(shí)節(jié),千金爭(zhēng)選。
相逢何太晚。
|
|
河傳解釋: 《河傳·翠深紅淺》是宋代詩(shī)人柳永創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
翠深紅淺,
翠色深沉,紅色淺淡。
愁娥黛蹙,
形容愁娥的眉眼緊皺。
嬌波刀翦。
形容嬌媚的波浪般的發(fā)髻。
奇容妙妓,
形容容貌出眾的妓女。
爭(zhēng)逞舞裀歌扇。
爭(zhēng)相展示舞姿和歌唱,炫耀華美的衣裳和扇子。
妝光生粉面。
妝容光彩照人,粉底妝點(diǎn)出白皙的面龐。
坐中醉客風(fēng)流慣。
坐在其中的醉客們都是風(fēng)流倜儻的人物。
尊前見。
在酒杯前相見。
特地驚狂眼。
特意引起對(duì)方的狂熱目光。
不似少年時(shí)節(jié),
不再像年少時(shí)那般。
千金爭(zhēng)選。
千金之子爭(zhēng)相追求。
相逢何太晚。
相遇為何來得如此晚。
這首詩(shī)詞描繪了一個(gè)妓院中的場(chǎng)景。詩(shī)人以細(xì)膩的筆觸描繪了妓女們的容貌和妝容,以及醉客們的風(fēng)流姿態(tài)。詩(shī)中表達(dá)了對(duì)青春逝去的感慨,以及對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的無奈和遺憾。詩(shī)人通過描寫妓院中的景象,抒發(fā)了對(duì)逝去青春和錯(cuò)過良緣的悲傷之情。整首詩(shī)詞以細(xì)膩的描寫和深情的抒發(fā),展現(xiàn)了柳永獨(dú)特的才華和對(duì)人生的思考。 |
|