|
|
早春招張賓客 / 作者:白居易 |
久雨初晴天氣新,風(fēng)煙草樹盡欣欣。
雖當(dāng)冷落衰殘日,還有陽和暖活身。
池色溶溶藍(lán)染水,花光焰焰火燒春。
商山老伴相收拾,不用隨他年少人。
|
|
早春招張賓客解釋:
《早春招張賓客》是唐代詩人白居易創(chuàng)作的一首詩詞。以下是該詩的中文譯文、詩意和賞析:
久雨初晴天氣新,
After long rains, the weather clears up,
風(fēng)煙草樹盡欣欣。
The wind and smoke, the plants and trees are all vibrant.
雖當(dāng)冷落衰殘日,
Although it is a time of desolation and decline,
還有陽和暖活身。
There is still the warmth of the sun to invigorate the body.
池色溶溶藍(lán)染水,
The color of the pond is a clear blue, dyeing the water,
花光焰焰火燒春。
The radiant light of flowers ignites the arrival of spring.
商山老伴相收拾,
With my old companion from Shangshan, we tidy up together,
不用隨他年少人。
No need to follow the young people.
詩意和賞析:
這首詩描繪了早春的景象以及詩人的心情。天氣逐漸放晴,久雨之后,天空明朗,風(fēng)景煥發(fā)生機(jī)。詩人感受到了大自然的欣欣向榮,生機(jī)勃勃的氣息。盡管時光已經(jīng)進(jìn)入衰敗的階段,但陽光的溫暖仍然能夠給予人們活力和希望。
詩中描繪了一幅春天的景象。藍(lán)天白云下的池塘清澈見底,給人一種溶溶的美感;盛開的花朵如火焰般燃燒著春天的熱情。這些景象與詩人的心情相呼應(yīng),彰顯了春天的鮮活和美好。
最后兩句表達(dá)了詩人與商山老伴一起整理收拾的情景,意味著詩人已經(jīng)進(jìn)入了人生的晚年。然而,詩人并不感到失落,而是堅守自己的生活態(tài)度,不隨年少人的潮流,保持自己獨特的風(fēng)采和生活方式。
整首詩以簡潔明快的語言描繪了早春的景象和詩人的心境,表達(dá)了對生命的熱愛和積極向上的人生態(tài)度。詩人通過對大自然的觀察和感知,傳遞出積極向上、豁達(dá)樂觀的情感,讓讀者感受到春天的美好和生命的活力。
|
|