|
|
沁園春(再到期思卜筑) / 作者:辛棄疾 |
一水西來(lái),千丈晴虹,十里翠屏。
喜草堂經(jīng)歲,重來(lái)杜老,斜川好景,不負(fù)淵明。
老鶴高飛,一枝投宿,長(zhǎng)笑蝸牛戴屋行。
平章了,待十分佳處,著個(gè)茅亭。
青山意氣崢嶸。
似為我歸來(lái)嫵媚生。
解頻教花鳥(niǎo),前歌后舞,更催云水,暮送朝迎。
酒圣詩(shī)豪,可能無(wú)勢(shì),我乃而今駕馭卿。
清溪上,被山靈卻笑,白發(fā)歸耕。
|
|
沁園春(再到期思卜筑)解釋: 《沁園春(再到期思卜筑)》是辛棄疾的一首宋代詩(shī)詞。下面是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
一水西來(lái),千丈晴虹,十里翠屏。
一條水從西方流來(lái),形成了千丈長(zhǎng)的晴天彩虹,猶如十里長(zhǎng)的翠色屏風(fēng)。
喜草堂經(jīng)歲,重來(lái)杜老,斜川好景,不負(fù)淵明。
喜草堂經(jīng)過(guò)歲月的洗禮,再次重訪杜甫的故居,欣賞到陡峭的山川和美好的景色,不辜負(fù)淵明(指杜甫)的詩(shī)才。
老鶴高飛,一枝投宿,長(zhǎng)笑蝸牛戴屋行。
老鶴高高地飛翔,只找到一根樹(shù)枝作為棲息之處,嘲笑蝸牛慢慢地背著房子行走。
平章了,待十分佳處,著個(gè)茅亭。
心情平靜下來(lái),等待到了十分美好的地方,建造一個(gè)茅亭。
青山意氣崢嶸。似為我歸來(lái)嫵媚生。
青山傲然挺拔,充滿了意氣和雄壯之美。仿佛是為了我歸來(lái)而更加?jì)趁膭?dòng)人。
解頻教花鳥(niǎo),前歌后舞,更催云水,暮送朝迎。
解詩(shī)頻頻教授花鳥(niǎo)畫(huà),前來(lái)歌唱,后來(lái)舞蹈,更加催促云和水流動(dòng),早送晚迎。
酒圣詩(shī)豪,可能無(wú)勢(shì),我乃而今駕馭卿。
李白和杜甫這些酒圣和詩(shī)豪,也許已經(jīng)沒(méi)有了當(dāng)年的聲勢(shì),而我卻能夠掌控你們。
清溪上,被山靈卻笑,白發(fā)歸耕。
在清澈的溪水上,山靈卻嘲笑我,讓我白發(fā)蒼蒼地歸耕田。
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪自然景色和對(duì)歷史文化的回憶,表達(dá)了詩(shī)人在游覽名勝古跡、重訪杜甫故居的過(guò)程中的喜悅和感慨。詩(shī)中出現(xiàn)的自然景物如水、虹、翠屏、山川等,以及對(duì)杜甫、蝸牛、酒圣等人物的隱喻,展示了詩(shī)人豐富的想象力和對(duì)人生的思考。整首詩(shī)以清新、豪放的筆調(diào),既展現(xiàn)了自然山水的壯麗景色,又表達(dá)了對(duì)歷史文化和人生命運(yùn)的深刻思考,具有辛棄疾獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和情感表達(dá)能力。 |
|