|
|
贈(zèng)談客 / 作者:白居易 |
上客清談何亹亹,幽人閑思自寥寥。
請(qǐng)君休說(shuō)長(zhǎng)安事,膝上風(fēng)清琴正調(diào)。
|
|
贈(zèng)談客解釋:
詩(shī)詞:《贈(zèng)談客》
瀟灑人閑談亦閑,
心細(xì)意遠(yuǎn)欲何安。
著吾道心攝琴弦,
世事一一與吾看。
中文譯文:
無(wú)拘束羈絆的人閑談也是閑得無(wú)所事事,
心思細(xì)膩,志趣高遠(yuǎn),欲望如何安置。
我將我的修身之道融入到琴弦上,
觀察世間萬(wàn)物,一一都在我眼中。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以一種悠然自得的心態(tài)表達(dá)了作者對(duì)清談的追求和欣賞,并且展現(xiàn)了作者對(duì)琴音的熱愛(ài)。作者不愿意沉浸在長(zhǎng)安城的繁忙與浮躁之中,而是選擇了靜心思考、沉浸在琴音之中。他以自由自在的態(tài)度,漫步于清談之中,將自己的道德準(zhǔn)則和人生觀注入琴音之中,借以凈化心靈、洞悉世事。
賞析:
這首詩(shī)中,作者通過(guò)表達(dá)自己對(duì)清談的向往和欣賞,展現(xiàn)了一種超脫塵世之態(tài)度。他把琴音和清談結(jié)合在一起,將琴作為他修身養(yǎng)性的工具,用來(lái)凈化心靈和領(lǐng)悟人生的真諦。他對(duì)長(zhǎng)安事的不屑一顧,表現(xiàn)出了一種超然物外的意境。
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言,表達(dá)了作者追求清靜心境和對(duì)人生思考的態(tài)度。同時(shí),通過(guò)對(duì)琴音和清談的描繪,強(qiáng)調(diào)了作者個(gè)人修身養(yǎng)性的追求和對(duì)人生意義的思考,體現(xiàn)出了詩(shī)人白居易獨(dú)特的人生哲學(xué)思考。
|
|