|
|
轉(zhuǎn)調(diào)二郎神(五和) / 作者:劉克莊 |
人言官冗,老病底、法當(dāng)先省。
況行則蹣跚,立時(shí)跛倚,幸免做他兩省侍立官號(hào)小兩省。
客怕逢迎書慵答,得省處、而今姑省。
笑落盡桃花,仆家夢(mèng)得,重來郎省。
涼冷。
_衣差薄,蒲葵堪省。
嘆三紀(jì)單棲,二毛純白,情味似潘騎省。
鬻馬遣姬,惟書與畫,點(diǎn)檢依然難省。
也不用、畜犬防偷,老去睡眠常省。
|
|
轉(zhuǎn)調(diào)二郎神(五和)解釋: 《轉(zhuǎn)調(diào)二郎神(五和)》是宋代劉克莊的一首詩詞。以下是我給出的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
人們說官員繁多,我年老多病,應(yīng)該先省去一些。而且我行走時(shí)蹣跚,站立時(shí)跛倚,幸好沒有被任命為兩省侍立官,只是一個(gè)小小的兩省官。客人來了怕被迎接,寫信懶得回復(fù),得到省去的位置,現(xiàn)在姑且省去這些事務(wù)。笑聲消失了桃花,我做夢(mèng)也夢(mèng)見,再次到郎?。ㄖ腹偈穑@滹L(fēng)凜冽,衣服破舊,葵扇勉強(qiáng)能省。嘆息三紀(jì)(指天、地、人三紀(jì))單獨(dú)棲身,兩根毛發(fā)潔白無瑕,心情味道仿佛潘騎?。ü糯偈鹈?。賣馬贈(zèng)與姬妾,只有書和畫留下,點(diǎn)檢仍然很難省去。也不用養(yǎng)狗來防止偷盜,老去時(shí)睡眠常常被省去。
詩意和賞析:
這首詩詞以自嘲和諷刺的口吻,描繪了作者劉克莊晚年的官場(chǎng)遭遇和生活狀態(tài)。他表達(dá)了對(duì)官場(chǎng)體制的不滿和對(duì)自身身體狀況的無奈,同時(shí)通過對(duì)省去繁瑣事務(wù)的想象,展現(xiàn)了對(duì)自由自在生活的向往。
詩中提到的“兩省侍立官號(hào)小兩省”指的是官場(chǎng)中較低級(jí)別的官職,作者慶幸自己沒有被任命為這樣的職位。他對(duì)于官場(chǎng)上的應(yīng)酬和文書往來感到厭倦,希望能夠省去這些煩瑣的事務(wù),享受寧靜自在的生活。
詩中的桃花和郎省象征著年輕的歡樂和官場(chǎng)的職位,作者通過“笑落盡桃花,仆家夢(mèng)得,重來郎省”表達(dá)了對(duì)青春和昔日官場(chǎng)生活的懷念和渴望。
在詩詞的結(jié)尾,作者以一種幽默的口吻描述了自己晚年的生活狀態(tài)。他的衣服破舊、睡眠不穩(wěn),但他不需要養(yǎng)狗來防止偷盜,因?yàn)樗呀?jīng)老去,睡眠經(jīng)常被省去。這里透露出對(duì)于老年生活的接受和對(duì)于寧靜的向往。
整首詩以自嘲和諷刺的語氣,通過對(duì)官場(chǎng)和生活的描繪,表達(dá)了作者對(duì)繁瑣事務(wù)和壓力的厭倦,以及對(duì)自由和寧靜的向往。同時(shí),詩中的幽默元素也給讀者帶來一絲輕松和笑意。 |
|