|
|
泊姑熟口 / 作者:王周 |
杳杳金陵路,難禁欲斷魂。
雨晴山有態(tài),風(fēng)晚水無(wú)痕。
遠(yuǎn)色千檣岸,愁聲一笛村。
如何遣懷抱,詩(shī)畢自開(kāi)尊。
|
|
泊姑熟口解釋?zhuān)?/h2> 《泊姑熟口》中文譯文:
杳杳金陵路,
遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),
難以忍受思念之苦。
雨過(guò)后山脈呈現(xiàn)出新的姿態(tài),
夜晚的風(fēng)吹過(guò)水面,
卻沒(méi)有留下痕跡。
遠(yuǎn)處的渡口上有千帆點(diǎn)點(diǎn),
村莊里傳來(lái)一陣陣憂愁的歌聲。
我應(yīng)該如何釋放內(nèi)心的憂愁,
只有把詩(shī)一首首地寫(xiě)完,
方才能開(kāi)懷暢飲。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)身處陌生異鄉(xiāng)的游子的內(nèi)心情感。詩(shī)人離開(kāi)金陵,離開(kāi)故鄉(xiāng),思念之情難以抑制,使他的心魂都感到痛苦。然而,雨過(guò)后的山脈展現(xiàn)出一種新的姿態(tài),夜晚的風(fēng)吹過(guò)水面時(shí),卻沒(méi)有留下痕跡,這種景象進(jìn)一步凸顯了游子內(nèi)心的孤寂和無(wú)處訴說(shuō)的苦痛。他在遠(yuǎn)處看到渡口上千帆點(diǎn)點(diǎn),聽(tīng)到村莊里傳來(lái)的憂愁歌聲,心中的憂愁如何才能釋放呢?詩(shī)人提到只有把詩(shī)寫(xiě)完,才能開(kāi)懷暢飲,這似乎表明他將通過(guò)寫(xiě)詩(shī)來(lái)釋放內(nèi)心的憂愁,舒解思鄉(xiāng)之情。
整首詩(shī)情感深沉,透露出對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情和對(duì)異地生活的苦悶之感。通過(guò)描繪自然景象和漁村景色,詩(shī)人將自己對(duì)故鄉(xiāng)的思念和憂愁轉(zhuǎn)化為詩(shī)意,通過(guò)詩(shī)歌來(lái)抒發(fā)內(nèi)心情感,尋找心靈的寄托。這首詩(shī)通過(guò)婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言和意象,將讀者帶入詩(shī)人的內(nèi)心世界,感受到游子對(duì)家鄉(xiāng)的深情厚意與無(wú)奈之感。 |
|