|
|
奉和九月九日登慈恩寺浮圖應(yīng)制 / 作者:崔日用 |
紫宸歡每洽,紺殿法初隆。
菊泛延齡酒,蘭吹解慍風(fēng)。
咸英調(diào)正樂(lè),香梵遍秋空。
臨幸浮天瑞,重陽(yáng)日再中。
|
|
奉和九月九日登慈恩寺浮圖應(yīng)制解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:《奉和九月九日登慈恩寺浮圖應(yīng)制》
儀式莊嚴(yán),宮殿華麗。九天上傳來(lái)歡聲,紫禁城中歡宴盛事。殿宇上色彩鮮艷,法華寺高墻初次凸顯崇高。
養(yǎng)神之地,賞心之所。菊花盛開(kāi),綿延不絕如龍。龍酒的香氣撲鼻,菊花濃烈的香味融入其中。令人愉悅的秋風(fēng)輕拂,解除煩惱的憂愁。
樂(lè)聲響徹宮廷,融洽和諧。音樂(lè)調(diào)和心情,使皇帝情緒愉悅。香煙彌漫在秋天的空中,擴(kuò)散到每個(gè)角落,充盈著整個(gè)宮殿。
皇帝踏上寶座,身披天瑞之袍。九月九日,也是重陽(yáng)節(jié)?;实墼俅闻R幸慈恩寺,賞花品茗,感受著濃濃的節(jié)日氣氛。
詩(shī)意:這首詩(shī)寫(xiě)皇帝在重陽(yáng)節(jié)登上慈恩寺浮圖時(shí)的場(chǎng)景?;实圪p心悅目的歡慶盛事,各種華麗的布置和音樂(lè),使皇帝充滿了愉悅和歡心。詩(shī)中表現(xiàn)了皇帝的喜慶心情,也表達(dá)了對(duì)音樂(lè)、花卉和秋天的贊美。
賞析:該詩(shī)以繁復(fù)的景物描寫(xiě)和華麗的辭藻展示了皇帝在慈恩寺浮圖上的盛大場(chǎng)景。通過(guò)描述皇帝的歡愉心情、喜慶氣氛以及音樂(lè)和花卉的美好,展現(xiàn)了皇帝在重陽(yáng)節(jié)上的高興和對(duì)美的追求。整首詩(shī)充滿了歡樂(lè)、莊重和壯麗的氣氛,展示了唐代宮廷文化的繁榮和皇帝的威嚴(yán)。 |
|