|
|
感懷詩二章(奉使中原署館壁) / 作者:韓熙載 |
仆本江北人,今作江南客。
再去江北游,舉目無相識(shí)。
金風(fēng)吹我寒,秋月為誰白。
不如歸去來,江南有人憶。
未到故鄉(xiāng)時(shí),將為故鄉(xiāng)好。
及至親得歸,爭(zhēng)如身不到。
目前相識(shí)無一人,出入空傷我懷抱。
風(fēng)雨蕭蕭旅館秋,歸來窗下和衣倒。
夢(mèng)中忽到江南路,尋得花邊舊居處。
桃臉蛾眉笑出門,爭(zhēng)向前頭擁將去。
|
|
感懷詩二章(奉使中原署館壁)解釋: 詩詞的中文譯文:
作為一個(gè)江北人,如今作為江南的客人。再次去江北游玩,舉目無人認(rèn)識(shí)。寒冷的北風(fēng)吹著我,明亮的秋月為誰而出現(xiàn)。不如回到江南,有人會(huì)想念。離開故鄉(xiāng)之前,總覺得故鄉(xiāng)好。但當(dāng)真的回到故鄉(xiāng),卻不如虛擬中的那樣美好。當(dāng)前沒有一個(gè)熟人,進(jìn)進(jìn)出出只傷了我的心懷。風(fēng)雨蕭蕭的旅館秋天,回來后窗前脫衣倒在床上。在夢(mèng)中突然到了江南的路,找到了花邊的舊住處。桃紅色的臉蛋和蛾眉笑著走出門,急著往前走。
詩意和賞析:
這首詩描繪了作者作為江北人去江南游玩后的感受和情緒變化。一開始,作者離開江北并作為江南的客人,然后再次回到江北,發(fā)現(xiàn)舉目無人認(rèn)識(shí)。作者感嘆北風(fēng)的寒冷和秋月的明亮,覺得不如回到江南,江南有人會(huì)想念他。在回到故鄉(xiāng)之前,作者對(duì)故鄉(xiāng)充滿了向往和美好的幻想,但當(dāng)真的回到故鄉(xiāng)后,才發(fā)現(xiàn)現(xiàn)實(shí)并不如他所想象的那樣美好。他在當(dāng)前沒有找到一個(gè)熟人,出入只會(huì)傷害他的心懷。最后,他回到旅館時(shí),感到孤獨(dú)和失落。然而,在夢(mèng)中,他突然來到了江南的路上,找到了以前的住所,遇到一個(gè)桃紅色的臉龐和蛾眉的女子,她笑著走出門去,引發(fā)作者對(duì)未來的向往和渴望。
詩中表達(dá)了作者對(duì)江南的思念和對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,同時(shí)也描繪了作者在旅途中的孤單和失落。作者借助風(fēng)雨和季節(jié)變遷的描寫,表達(dá)了情感的變化和內(nèi)心的迷茫。最后,通過夢(mèng)境中的重要情節(jié),詩中呈現(xiàn)了對(duì)未來的期待和希望。
整體上,這首詩以流暢的語言和細(xì)膩的描寫展示了作者的情感變化和對(duì)故鄉(xiāng)和未來的思考,同時(shí)也揭示了旅途中的孤獨(dú)和迷惘。 |
|