|
|
侍宴旋師喜捷應(yīng)制 / 作者:韋安石 |
蜂蟻屯夷落,熊羆逐漢飛。
忘軀百戰(zhàn)后,屈指一年歸。
厚眷紓天藻,深慈解御衣。
興酣歌舞出,朝野嘆光輝。
|
|
侍宴旋師喜捷應(yīng)制解釋: 詩(shī)詞的中文譯文:
蜜蜂、螞蟻屬于偏僻的地方,
熊和虎在漢地奔跑。
在經(jīng)歷了百戰(zhàn)之后忘記了自己的身體,
轉(zhuǎn)眼間一年就過(guò)去了。
眾人對(duì)皇帝的寵愛(ài)是如此深厚,
皇帝對(duì)百姓的慈愛(ài)是如此無(wú)所顧忌。
歡樂(lè)的歌舞表演進(jìn)行了,
朝中百姓紛紛感嘆皇帝的光輝。
詩(shī)意:
這首詩(shī)表達(dá)了作者韋安石對(duì)皇帝的敬愛(ài)和景仰之情,同時(shí)也表現(xiàn)了皇帝對(duì)百姓的關(guān)懷和愛(ài)護(hù)。詩(shī)中描繪了邊境上的蜜蜂、螞蟻和山中的熊、虎,以及皇帝的辛勤勞績(jī)和智謀。最后描述了歡樂(lè)的歌舞表演,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)皇帝的贊美和朝野人民對(duì)皇帝的景仰之情。
賞析:
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了邊境上的動(dòng)物和皇帝的勞績(jī),以及百姓對(duì)皇帝的景仰之情。通過(guò)對(duì)動(dòng)物和皇帝的對(duì)比,展現(xiàn)了皇帝的英明和慈愛(ài),贊美了他的治理才能和為民著想的精神。詩(shī)人運(yùn)用了對(duì)稱的句式和形象生動(dòng)的描寫手法,使整首詩(shī)讀起來(lái)簡(jiǎn)練而富有節(jié)奏感。同時(shí),詩(shī)中也滲透著對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)經(jīng)歷和時(shí)間流逝的思考,寓意深遠(yuǎn)。這首詩(shī)既展示了唐代皇帝的卓越才能,也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)皇帝的崇敬之情,具有較高的藝術(shù)價(jià)值。 |
|