|
|
臥聽(tīng)法曲霓裳 / 作者:白居易 |
金磬玉笙調(diào)已久,牙床角枕睡常遲。
朦朧閑夢(mèng)初成后,宛轉(zhuǎn)柔聲入破時(shí)。
樂(lè)可理心應(yīng)不謬,酒能陶性信無(wú)疑。
起嘗殘酌聽(tīng)馀曲,斜背銀缸半下帷。
|
|
臥聽(tīng)法曲霓裳解釋:
《臥聽(tīng)法曲霓裳》是唐代詩(shī)人白居易的一首詩(shī)。這首詩(shī)描述了詩(shī)人半夜醒來(lái),仍能聽(tīng)到遠(yuǎn)處傳來(lái)的音樂(lè)聲。
詩(shī)詞的中文譯文如下:“金磬和玉笙的樂(lè)聲已經(jīng)持續(xù)了很久,我牙床上枕著角枕總是晚睡。朦朧的夢(mèng)境初成之后,柔和的聲音依然滲入我破碎的時(shí)光中。音樂(lè)能夠理順我的心情,酒能夠陶冶我的性情,于是我起來(lái)品嘗留于壺中的殘酒,傾聽(tīng)尚未終止的曲調(diào),我斜靠著銀缸,半合著篷帷?!?br/> 詩(shī)意:
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)音樂(lè)和酒的熱愛(ài)以及它們對(duì)他心靈的影響。詩(shī)人在夜深人靜時(shí)醒來(lái),仍能夠聽(tīng)到遠(yuǎn)方傳來(lái)的音樂(lè)聲,這使他感到寧?kù)o與愉悅。他相信音樂(lè)有治愈心靈的力量,能夠平靜和理順?biāo)那榫w,而酒則能夠陶冶他的性情。在這種美好的氛圍中,詩(shī)人起身品嘗剩下的酒,傾聽(tīng)尚未結(jié)束的曲調(diào),感受酒和音樂(lè)帶給他的愉悅和安寧。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)描寫清幽夜晚中的音樂(lè)和酒,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)藝術(shù)和美的追求以及對(duì)情感和心靈的宣泄。詩(shī)人將音樂(lè)和酒視為精神上的滋養(yǎng),認(rèn)為它們可以給予人一種超越現(xiàn)實(shí)的愉悅和滿足。詩(shī)人在深夜醒來(lái),感受到音樂(lè)的美好,借此來(lái)陶冶自己的情操,使自己的心靈得到平靜與寧?kù)o。這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)藝術(shù)的追求和對(duì)美的追逐,同時(shí)也表達(dá)了他對(duì)音樂(lè)和酒能夠帶來(lái)的愉悅和滿足的向往。
|
|