|
|
挽李子永二首 / 作者:趙蕃 |
靈山山下初逢處,溧水水邊重見(jiàn)時(shí)。
草劃猶傳出山句,勤勤更枉送行詩(shī)。
傳聞恍惚疑升報(bào),問(wèn)訊凄涼自越醫(yī)。
略計(jì)別離能幾日,誰(shuí)知生死遂分岐。
|
|
挽李子永二首解釋?zhuān)?/h2> 《挽李子永二首》是宋代趙蕃創(chuàng)作的兩首詩(shī)詞。以下是對(duì)這兩首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
第一首:
靈山山下初逢處,
溧水水邊重見(jiàn)時(shí)。
草劃猶傳出山句,
勤勤更枉送行詩(shī)。
譯文:
在靈山山腳初次相遇,
在溧水水邊再次相見(jiàn)。
草書(shū)依然傳誦山中之句,
勤勤奉上的送行詩(shī)卻徒然。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以山水之情來(lái)表達(dá)離別之情。詩(shī)人在靈山山下初次與李子永相遇,又在溧水水邊重逢。草書(shū)中仍然能夠傳頌著當(dāng)初在山中的詩(shī)句,但是辛勤的送行詩(shī)卻落了空。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)山水景色的描繪,傳遞出離別的悲涼之情。靈山山下和溧水水邊都是離別的場(chǎng)景,詩(shī)人在初次相遇時(shí),山水的美景是如此的美好,然而當(dāng)再次相見(jiàn)時(shí),已經(jīng)變得凄涼。草書(shū)中傳承著當(dāng)初在山中的詩(shī)句,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)逝去時(shí)光的留戀之情。而送行詩(shī)則成為了一種無(wú)用的辛勤,無(wú)法改變別離的命運(yùn)。
第二首:
傳聞恍惚疑升報(bào),
問(wèn)訊凄涼自越醫(yī)。
略計(jì)別離能幾日,
誰(shuí)知生死遂分岐。
譯文:
傳聞如夢(mèng)似幻疑升起消息,
詢問(wèn)之處凄涼自越醫(yī)。
稍作計(jì)算別離能有幾日,
誰(shuí)知生死竟然分道岔開(kāi)。
詩(shī)意:
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)李子永的離世感到的迷惑和悲傷。詩(shī)人聽(tīng)到一些流言蜚語(yǔ),不確定是否是真實(shí)的消息,詢問(wèn)之處卻只有凄涼的回應(yīng)。詩(shī)人略微計(jì)算著離別的時(shí)間,卻不知道生死竟然產(chǎn)生了分岐。
賞析:
這首詩(shī)通過(guò)對(duì)詩(shī)人對(duì)李子永離世的迷惑和悲傷的描繪,表達(dá)了對(duì)逝去親人的思念之情。詩(shī)人聽(tīng)到了一些關(guān)于李子永的傳聞,但并不確定這些消息的真實(shí)性,詢問(wèn)之處只得到了凄涼的回應(yīng),增加了詩(shī)人的痛苦。詩(shī)人悲痛地計(jì)算著離別的時(shí)間,卻無(wú)法預(yù)料到生死竟然分道岔開(kāi),揭示了生命的無(wú)常和離別的無(wú)奈。整首詩(shī)情緒低沉,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)逝去親人的深深思念和對(duì)生死的思考。 |
|