|
|
河傳 / 作者:閻選 |
秋雨秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。
暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。
西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。
幾回邀約雁來
時(shí),違期。
雁歸,人不歸。
|
|
河傳解釋: 《河傳·秋雨秋雨》是唐代閻選的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
秋雨秋雨,無晝無夜,滴滴霏霏。
秋天的雨,不分晝夜,細(xì)細(xì)地下個(gè)不停。
暗燈涼簟怨分離,妖姬,不勝悲。
在昏暗的燈光下,涼涼的席子上,怨恨著分離之苦,妖嬈的女子,悲傷難勝。
西風(fēng)稍急喧窗竹,停又續(xù),膩臉懸雙玉。
西風(fēng)微微加快,窗外的竹子嘈雜不止,時(shí)停時(shí)續(xù),臉上掛著雙串珍珠。
幾回邀約雁來時(shí),違期。雁歸,人不歸。
多次邀約等待雁飛來,卻違背了約定。雁飛回了,人卻沒有歸來。
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)分離和失去的悲傷之情。秋雨滴滴,象征著無盡的傷感,形容了作者內(nèi)心的落寞和孤獨(dú)。暗燈涼簟、膩臉懸雙玉等描寫細(xì)節(jié),增加了詩(shī)詞的意境和情感色彩。窗外的竹子和歸雁的比喻,進(jìn)一步突顯了作者的孤寂和無奈。整首詩(shī)詞以秋雨為線索,將作者內(nèi)心的痛苦和離愁表達(dá)得淋漓盡致,給人一種憂郁而凄美的感覺。 |
|