|
|
贊成功 / 作者:毛文錫 |
海棠未坼,萬(wàn)點(diǎn)深紅,香包緘結(jié)一重重。
似含羞態(tài),邀勒春風(fēng)。
蜂來(lái)蝶去,任繞芳叢¤
昨夜微雨,飄灑庭中,忽聞聲滴井邊桐。
美人驚起,坐聽(tīng)晨鐘。
快教折取,戴玉瓏璁。
|
|
贊成功解釋: 詩(shī)詞的中文譯文如下:
贊成功
海棠未坼,萬(wàn)點(diǎn)深紅,
Thebegoniashavenotbloomed,withdeepreddots,
香包緘結(jié)一重重。
Fragrantbagssealedlayerbylayer.
似含羞態(tài),邀勒春風(fēng)。
Theyseemshy,invitingthespringbreezetocaress.
蜂來(lái)蝶去,任繞芳叢。
Beescomeandgo,dancingaroundtheflowers.
昨夜微雨,飄灑庭中,
Lastnight,alightraindriftedintothecourtyard,
忽聞聲滴井邊桐。
SuddenlyIheardthesoundofdropsfallingbythewellsidepaulownia.
美人驚起,坐聽(tīng)晨鐘。
Abeautywasstartledandsatlisteningtothemorningbell.
快教折取,戴玉瓏璁。
Quicklypickthem,wearingthemasbeautifulornaments.
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以海棠的美麗和芬芳為背景,表達(dá)了作者對(duì)成功的贊美。作者以生動(dòng)的形象描繪了海棠花未開(kāi)放時(shí)的景象,以及蜜蜂和蝴蝶在花叢中自由飛舞的場(chǎng)景。這些描繪表達(dá)了自然的美和生命的活力。
在詩(shī)的后半部分,作者描繪了一場(chǎng)微雨的景象,以及一位美人被晨鐘聲驚醒的情景。這些描寫(xiě)展示了自然與人的和諧相處,也表達(dá)了作者對(duì)生活中細(xì)微而美好瞬間的贊美。
最后,作者呼吁折取海棠花,并將其戴在頭上作為華麗的飾物。這種象征性的行為強(qiáng)調(diào)了成功的慶祝和享受,同時(shí)也呼應(yīng)了整首詩(shī)的主題。
整首詩(shī)以鮮明的形象、細(xì)膩的描寫(xiě)和流暢的語(yǔ)言展現(xiàn)出了作者的審美情趣和對(duì)美好事物的贊美。詩(shī)詞充滿了陽(yáng)光和活力,傳達(dá)了生命的積極和熱情。 |
|