|
|
相和歌辭·中婦織流黃 / 作者:虞世南 |
寒閨織素錦,含怨斂雙蛾。
綜新交縷澀,經(jīng)脆斷絲多。
衣香逐舉袖,釧動(dòng)應(yīng)鳴梭。
還恐裁縫罷,無信達(dá)交河。
|
|
相和歌辭·中婦織流黃解釋: 中婦織流黃
寒閨織素錦,含怨斂雙蛾。
綜新交縷澀,經(jīng)脆斷絲多。
衣香逐舉袖,釧動(dòng)應(yīng)鳴梭。
還恐裁縫罷,無信達(dá)交河。
中文譯文:
在寒冷的閨房中,織造著美麗的錦緞,面帶怨懟,低垂著雙眼。
交織新線時(shí),難以流暢,經(jīng)線脆弱易斷;
衣香隨著手臂的一舉飄來,佩釵的搖動(dòng)似乎響應(yīng)著紡織機(jī)的聲音。
心中憂慮裁縫換工,擔(dān)心消息無法傳達(dá)到交河。
詩意和賞析:
這首詩描述了古代賢淑女子在寒冷的閨房中苦心織造錦緞的情景。她們織錦時(shí)難以使新線流暢地與舊線交織在一起,經(jīng)線又容易斷裂。雖然如此,她們卻仍然堅(jiān)持著,悄悄地織成了美麗的錦緞。她們的衣服香氣隨著手臂的一舉而飄蕩,佩釵的搖動(dòng)似乎和紡織機(jī)的聲音相應(yīng)。然而,她們始終擔(dān)心裁縫們會(huì)停工,無法將自己辛苦織造的錦緞傳遞出去。
這首詩歌通過描繪一種日常生活中的織錦情景,表達(dá)了古代女性在困境中默默奮斗,堅(jiān)持努力的精神。詩人虞世南通過細(xì)膩的描寫,展現(xiàn)了女性在寒冷的閨房中頑強(qiáng)地織造錦緞的場景,以此來贊美她們的勤勞和堅(jiān)韌不拔的精神。
這首詩的節(jié)奏舒緩,用詞精煉,形象生動(dòng),通過織錦的情景畫面,折射出古代女性不屈不撓的精神。同時(shí),詩中還充滿了對未知未來的擔(dān)憂,體現(xiàn)了女性在那個(gè)時(shí)代的局限和無奈。整首詩揭示了古代女性在家庭中默默奉獻(xiàn),承受生活壓力的同時(shí),仍然保持著對家庭和社會(huì)的責(zé)任感和擔(dān)當(dāng)精神。 |
|