|
|
悲歌三(以下三首,一本合為一首,題作《遠(yuǎn)思曲 / 作者:顧況 |
新系青絲百尺繩,心在君家轆轤上。
我心皎潔君不知,轆轤一轉(zhuǎn)一惆悵。
|
|
悲歌三(以下三首,一本合為一首,題作《遠(yuǎn)思曲解釋: 遠(yuǎn)思曲
新系青絲百尺繩,
心在君家轆轤上。
我心皎潔君不知,
轆轤一轉(zhuǎn)一惆悵。
譯文:
細(xì)細(xì)的青絲紛紛垂下,
我的心牽掛在你家的絞車上。
我的心純潔明亮,可你并不知道,
每當(dāng)絞車轉(zhuǎn)動(dòng)一次,我都倍感憂傷。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞表達(dá)了詩(shī)人對(duì)愛情的思念之情。詩(shī)中的絞車象征著詩(shī)人與愛人之間的紐帶,詩(shī)人的心已經(jīng)牢牢地被絞在了絞車上。詩(shī)人渴望被愛人了解,但愛人卻對(duì)他的心意不知。每當(dāng)絞車轉(zhuǎn)動(dòng),詩(shī)人內(nèi)心的思念就像絞索一樣愈發(fā)緊繃,心中的憂傷也在不斷積累。
賞析:
這首詩(shī)詞通過簡(jiǎn)潔而凝練的語言,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)愛情的深深思念和憂傷之情。絞車的形象象征著詩(shī)人與愛人之間的聯(lián)系,同時(shí)也突顯了詩(shī)人內(nèi)心的糾結(jié)與痛苦。整首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)愛情的渴望和無奈,情感真摯而深沉,給人以深刻的印象。同時(shí),詩(shī)人運(yùn)用了對(duì)比的手法,通過對(duì)“心皎潔”與“君不知”、“轆轤一轉(zhuǎn)”與“一惆悵”等相反詞語的運(yùn)用,突出了詩(shī)人內(nèi)心的矛盾和痛苦。整首詩(shī)意蘊(yùn)含豐富,篇幅短小卻表達(dá)了濃厚的情感,給人以深思。 |
|