|
|
贈(zèng)越客 / 作者:馬戴 |
故國波濤隔,明時(shí)已久留。
獻(xiàn)書雙闕晚,看月五陵秋。
南棹何時(shí)返,長江憶共游。
遙知釣船畔,相望在汀洲。
|
|
贈(zèng)越客解釋: 贈(zèng)越客
故國波濤隔,
明時(shí)已久留。
獻(xiàn)書雙闕晚,
看月五陵秋。
南棹何時(shí)返,
長江憶共游。
遙知釣船畔,
相望在汀洲。
中文譯文:
送給越國的客人
故國的波濤將我們分隔,
明媚的日子已經(jīng)過去很久了。
獻(xiàn)上的書信已經(jīng)晚了,
在五陵地看著秋天的月光。
南方的船何時(shí)返回,
長江中我記得我們共同航行的時(shí)光。
遙遠(yuǎn)的我知道,在釣船的附近,
我們在汀洲相互期待。
詩意和賞析:
這首詩描繪了離別之情和對(duì)故國的思念之情。詩人馬戴身處他鄉(xiāng),離開了自己的故國,故國的波濤將他與朋友們隔開,朋友們已經(jīng)在故國過了許久明媚的日子,而他仍然遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。他寫了一封書信,但由于路途遙遠(yuǎn),書信送到的時(shí)候已經(jīng)晚了。他在陌生的地方看著秋天的月亮,思念著過去和朋友們一起度過的時(shí)光。他懷念與朋友們一同乘船在長江上航行的美好時(shí)光,希望有一天南方的船能夠帶著他回到故國。盡管他和朋友們分隔兩地,但他相信他們在故國的釣船附近仍然相互期待。這首詩傳達(dá)出詩人對(duì)家鄉(xiāng)和友誼的深深思念之情,表達(dá)了對(duì)曾經(jīng)美好時(shí)光的懷念和對(duì)重聚的期望。 |
|