|
|
送韓處士歸少室山 / 作者:張喬 |
江外歷千岑,還歸少室吟。
地閑緱嶺月,窗迥洛城砧。
石竇垂寒乳,松枝長(zhǎng)別琴。
他年瀑泉下,亦擬置家林。
|
|
送韓處士歸少室山解釋: 送韓處士歸少室山
江外歷千岑,還歸少室吟。
地閑緱嶺月,窗迥洛城砧。
石竇垂寒乳,松枝長(zhǎng)別琴。
他年瀑泉下,亦擬置家林。
詩(shī)詞的中文譯文:
送韓處士歸少室山
遠(yuǎn)離江外的山嶺穿越千重,又返回少室山吟詠。
住所鄰近緱嶺山,夜晚窗外傳來(lái)洛城上的磨刀石的聲音。
溶洞里水珠垂下冰涼的乳液,扶搖直上的松樹枝構(gòu)成了離別的音樂(lè)。
將來(lái)我也打算在瀑布和泉水之下,建造一個(gè)只屬于自己的家,如同一座森林。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以送別韓處士歸山為題材,表達(dá)了作者對(duì)韓處士歸山的祝福和對(duì)自身的理想的寄托。詩(shī)中通過(guò)描繪山川景色和自然之美,細(xì)膩表達(dá)了離別之情和對(duì)歸隱山水生活的向往。
山嶺和少室山的描繪,展示了起伏的山脈和美麗的山水,形成了作者離別時(shí)的惋惜和留戀。緱嶺山和洛城砧的描繪,更增添了離別的憂傷氛圍。
詩(shī)中的溶洞和松樹,象征著山中的自然景觀和山水之音。水珠垂下的冷寒乳液和松枝彈奏的別離琴聲,讓讀者感受到了離別的無(wú)奈和傷感。
最后兩句詩(shī)以“瀑泉下”和“置家林”展現(xiàn)了作者對(duì)未來(lái)理想的展望,希望自己也能夠建造一個(gè)美麗的家園,過(guò)上寧?kù)o愜意的隱居生活。
這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)了詩(shī)人對(duì)歸隱山水生活的向往和對(duì)離別的思念,既有對(duì)自然景色的描繪,又有對(duì)內(nèi)心情感的抒發(fā),給人以深思和共鳴。 |
|