|
|
|
昔歲攀游景物同,藥爐今在鶴歸空。
青山滿眼淚堪碧,絳帳無(wú)人花自紅。
|
|
敷溪橋院有感解釋: 敷溪橋院有感
昔歲攀游景物同,
藥爐今在鶴歸空。
青山滿眼淚堪碧,
絳帳無(wú)人花自紅。
詩(shī)詞的中文譯文:
敷溪橋院有所感
往昔的時(shí)光,攀游的景物依舊,
藥爐今天空蕩蕩,鶴兒已歸。
眼中滿是青山,淚水似碧,
紅花已自開(kāi)放,絳帳里卻無(wú)人。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)以敷溪橋院為背景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和生命變遷的思考和感慨。
首句"昔歲攀游景物同"表達(dá)了詩(shī)人在敷溪橋院攀爬游玩時(shí),景物依然周圍,但時(shí)光已經(jīng)過(guò)去,使詩(shī)人感嘆時(shí)光的無(wú)情和人生的短暫。
接下來(lái)的兩句"藥爐今在鶴歸空,青山滿眼淚堪碧"表達(dá)了對(duì)曾經(jīng)有人的地方空蕩和回憶的悲傷。藥爐空蕩,象征著無(wú)人駐足,鶴兒也已經(jīng)歸去;青山入眼,使詩(shī)人心中的淚水變得如碧水一般。
最后兩句"絳帳無(wú)人花自紅"更加深了對(duì)廢棄之地的表達(dá)。紅花自自然開(kāi)放,卻沒(méi)有人品味其美,更加凸顯了荒蕪和空虛。
整首詩(shī)以景物寫(xiě)情,通過(guò)詩(shī)人對(duì)敷溪橋院的觀察和描寫(xiě),抒發(fā)了對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)和人生短暫的感慨,傳達(dá)了一種無(wú)法挽回的遺憾和對(duì)過(guò)去的懷念之情,同時(shí)也表現(xiàn)了荒蕪和寂寥的景象。 |
|