|
|
送鄭宥入蜀迎覲 / 作者:李端 |
寧親西陟險(xiǎn),君去異王陽(yáng)。
在世誰(shuí)非客,還家即是鄉(xiāng)。
劍門(mén)千轉(zhuǎn)盡,巴水一支長(zhǎng)。
請(qǐng)語(yǔ)愁猿道,無(wú)煩促淚行。
|
|
送鄭宥入蜀迎覲解釋: 送鄭宥入蜀迎覲
寧親西陟險(xiǎn),君去異王陽(yáng)。
在世誰(shuí)非客,還家即是鄉(xiāng)。
劍門(mén)千轉(zhuǎn)盡,巴水一支長(zhǎng)。
請(qǐng)語(yǔ)愁猿道,無(wú)煩促淚行。
詩(shī)詞的中文譯文:
安居鄉(xiāng)土很難達(dá)到西部險(xiǎn)峻,你去了異鄉(xiāng)的王陽(yáng)。
在這個(gè)世上,誰(shuí)不是旅客,回到家鄉(xiāng)才是歸處。
劍門(mén)這條千彎轉(zhuǎn)的路走到盡頭,長(zhǎng)江只有一股長(zhǎng)流。
請(qǐng)告訴悲傷的猿猴,不要催促我流淚。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代詩(shī)人李端為朋友鄭宥送行的一首詩(shī)。詩(shī)人為鄭宥送行之際,寫(xiě)下了對(duì)他的告別和祝福。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)詩(shī)人與鄭宥親切相處的情景。詩(shī)人認(rèn)為鄭宥身處西部險(xiǎn)峻之地,而他自己仍然留在王陽(yáng),雖然相隔千里,但他們之間的友情仍然很親密。
接著,詩(shī)人表達(dá)了對(duì)鄭宥的祝福。他認(rèn)為,在這個(gè)世界上,人人都是旅客,只有回到家鄉(xiāng)才是真正的歸處。無(wú)論鄭宥在異鄉(xiāng)如何艱難,只要他回到家鄉(xiāng),就能找到安身立命之所。
接下來(lái)的兩句描述了鄭宥行程的一段路程。劍門(mén)是一條彎彎曲曲的山路,走到盡頭表示鄭宥將結(jié)束在劍門(mén)的艱苦旅程。巴水是指長(zhǎng)江的支流,它長(zhǎng)長(zhǎng)地流淌,象征鄭宥的旅途雖然艱辛,但是堅(jiān)持到底。
最后兩句是詩(shī)人對(duì)鄭宥的告別。詩(shī)人請(qǐng)求悲傷的猿猴不要慫恿他流淚。這是因?yàn)樵?shī)人不想鄭宥看到他傷感的眼淚,希望他能看到一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的朋友。
整首詩(shī)描繪了詩(shī)人與鄭宥的離別場(chǎng)景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鄭宥的深情和希望他順利旅行的祝福。同時(shí),詩(shī)人也借此向讀者傳達(dá)了對(duì)遠(yuǎn)行者的理解和鼓勵(lì)。整體上,這首詩(shī)流暢動(dòng)人,表達(dá)了離別之情和友情的珍貴。 |
|