|
|
宿嚴(yán)維宅送包七(一作劉長卿詩,題下作送包佶) / 作者:皇甫冉 |
江湖同避地,分手自依依。
盡室今為客,經(jīng)秋空念歸。
歲儲(chǔ)無別墅,寒服羨鄰機(jī)。
草色村橋晚,蟬聲江樹稀。
夜涼宜共醉,時(shí)難惜相違。
何事隨陽侶,汀洲忽背飛。
|
|
宿嚴(yán)維宅送包七(一作劉長卿詩,題下作送包佶)解釋: 宿嚴(yán)維宅送包七(一作劉長卿詩,題下作送包佶)
江湖同避地,分手自依依。
盡室今為客,經(jīng)秋空念歸。
歲儲(chǔ)無別墅,寒服羨鄰機(jī)。
草色村橋晚,蟬聲江樹稀。
夜涼宜共醉,時(shí)難惜相違。
何事隨陽侶,汀洲忽背飛。
譯文:
在嚴(yán)維宅宿,送別包七(或者是劉長卿的作品)
我們一起逃避江湖的風(fēng)浪,如今分手時(shí)感到依依難舍。
我成了一個(gè)在他人家作客的客人,秋天來臨時(shí)我思念著回家。
我沒有榮華富貴的別墅,眼看著衣服越來越單薄,羨慕鄰居的機(jī)緣。
草木在村橋邊的夜晚呈現(xiàn)出溫柔的顏色,蟬鳴在江邊的樹木已經(jīng)稀少。
夜晚的涼意適合和友人共飲,然而時(shí)光難以珍惜相聚。
為了什么事情,我卻成了一個(gè)無法跟隨陽光一起的伙伴,站在汀洲東風(fēng)中突然感到飛逝。
詩意和賞析:
這首詩是作者皇甫冉送別包七(或劉長卿)的作品。詩人與包七(或劉長卿)一起逃避江湖的紛爭,后來分手時(shí)感到難舍,對(duì)于將要離開的人充滿了思念。詩人生活在別人家中,對(duì)于富貴和宴樂心生羨慕。夜晚的草木在村橋邊呈現(xiàn)出溫柔的顏色,蟬聲中江邊的樹木已經(jīng)稀少。作者表示夜晚的涼意適合和朋友共飲,但是珍惜時(shí)光相聚卻有一些困難。最后一句是詩人突然感到離別的突然,感到自己像是在汀洲的東風(fēng)中飛逝。
整首詩以感嘆、思念和離別為主題,通過對(duì)于顧道人物的表述,表達(dá)了作者對(duì)于逝去的時(shí)光和別離的感傷。詩中的景物描繪清晰,語言簡練流暢,表達(dá)出作者對(duì)于溫暖家庭的向往和對(duì)于友誼的留戀。同時(shí),詩中也融入了對(duì)于人生的反思和對(duì)于命運(yùn)的哀嘆,表達(dá)出了無奈和蒼涼之情。 |
|