|
|
箏 / 作者:李嶠 |
蒙恬芳軌設(shè),游楚妙彈開。
新曲帳中發(fā),清音指下來(lái)。
鈿裝模六律,柱列配三才。
莫聽西秦奏,箏箏有剩哀。
|
|
箏解釋: 《箏》
蒙恬芳軌設(shè),
游楚妙彈開。
新曲帳中發(fā),
清音指下來(lái)。
鈿裝模六律,
柱列配三才。
莫聽西秦奏,
箏箏有剩哀。
中文譯文:
蒙受賞識(shí),箏臺(tái)擺設(shè)得如芳草之軌,游玩于楚地,手指彈奏出美妙的音樂(lè)。新的樂(lè)曲從臥帳中響起,如清風(fēng)輕拂指尖,悠揚(yáng)而緩緩而來(lái)。箏身飾以精美珍貴的鈿嵌,按照六律的音律排列,琴柱有序地配合其中蘊(yùn)含的天地人三才之道。不要再聽那西秦的歌舞,因?yàn)楣~琴的音調(diào)里已經(jīng)充滿了悲哀的余音。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以描寫箏琴的音樂(lè)表達(dá)出作者對(duì)美的追求和喜悅之情。詩(shī)中通過(guò)對(duì)箏臺(tái)芳草軌、游玩游楚、音樂(lè)聲音清揚(yáng)的描繪,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)音樂(lè)藝術(shù)的推崇和對(duì)美的追求之感。同時(shí),通過(guò)對(duì)箏的制作和裝飾細(xì)節(jié)的描寫,突出了其華麗和精美之處,展示了古代音樂(lè)藝術(shù)的高雅和精致。最后,詩(shī)人以對(duì)西秦音樂(lè)的批評(píng)和拒絕,表達(dá)了對(duì)傳統(tǒng)美的堅(jiān)守和對(duì)琴音中寄托的悲涼之情。
賞析:
這首詩(shī)以嫻熟的詩(shī)技描繪出箏音的美妙與凄涼,展示了作者對(duì)音樂(lè)和美的熱愛。詩(shī)中運(yùn)用了一系列形容詞和動(dòng)詞,如蒙、恬、芳、軌設(shè)、游楚、妙彈、清音等,將箏的音樂(lè)形容得生動(dòng)而美麗,營(yíng)造出一種恬靜和愉悅的氛圍。鈿裝和六律則展示了箏琴的工藝和音律的精妙之處,詩(shī)中的柱列配三才也突出了古代音樂(lè)的儀式性和神圣性。最后,詩(shī)人用剩余哀音的形象來(lái)隱喻對(duì)西秦音樂(lè)的拒絕,進(jìn)一步凸顯了箏音中蘊(yùn)含的哀涼之情。整首詩(shī)意境優(yōu)美,藝術(shù)表達(dá)精致,展示了李嶠對(duì)音樂(lè)和美的深刻理解和追求。 |
|