|
|
朔管 / 作者:方干 |
寥寥落何處,一夜過胡天。
送苦秋風(fēng)外,吹愁白發(fā)邊。
望鄉(xiāng)皆下淚,久戍盡休眠。
寂寞空沙曉,開眸片月懸。
|
|
朔管解釋: 朔管,指北方邊塞的管弦樂曲,通常用來表達(dá)對邊塞戍衛(wèi)的贊美和思鄉(xiāng)之情。
《朔管》的中文譯文:
寥寥落何處,一夜過胡天。
寥寥孤單地落在何處,一夜就過去了。
送苦秋風(fēng)外,吹愁白發(fā)邊。
送著痛苦的秋風(fēng)離開,在白發(fā)邊上吹過憂愁。
望鄉(xiāng)皆下淚,久戍盡休眠。
眺望故鄉(xiāng)的時候,人人都流下淚水,長時間的戍衛(wèi)已盡,可以安心休息了。
寂寞空沙曉,開眸片月懸。
寂寞的空曠戈壁,黎明時分,睜開眼睛,天空懸掛著一片月光。
詩意和賞析:
這首詩以北方邊塞的景象為背景,表達(dá)了戍衛(wèi)人員的辛苦和思鄉(xiāng)之情。詩中運用了寥寥、落、一夜過、送、秋風(fēng)、吹、愁白發(fā)、望鄉(xiāng)、下淚、久戍、寂寞空沙、曉、開眸、片月等形象生動的詞語,描繪了邊塞荒涼的景象和戍衛(wèi)人員的離別和思念之情。通過這些描繪,讓讀者可以感受到戍衛(wèi)生涯的艱苦和久別故鄉(xiāng)的惆悵。整首詩抒發(fā)了作者對邊塞戍衛(wèi)的贊美和對家鄉(xiāng)的思念之情,以及戍衛(wèi)人員在寂寞冷漠的邊塞生活中的堅守和無私奉獻(xiàn)。讀者讀完這首詩,會感受到作者的深情厚意和對邊塞戍衛(wèi)人員的敬意。 |
|