|
|
題故人廢宅二首 / 作者:方干 |
舉目凄涼入破門(mén),鮫人一飯尚知恩。
閑花舊識(shí)猶含笑,怪石無(wú)情更不言。
樵叟和巢伐桃李,牧童兼草踏蘭蓀。
壺觴笑詠隨風(fēng)去,唯有聲聲蜀帝魂。
寒莎野樹(shù)入荒庭,風(fēng)雨蕭蕭不掩扃。
舊徑已知無(wú)孟竹,前溪應(yīng)不浸荀星。
精靈消散歸寥廓,功業(yè)傳留在志銘。
薄暮停車(chē)更凄愴,山陽(yáng)鄰笛若為聽(tīng)。
|
|
題故人廢宅二首解釋?zhuān)?/h2> 《題故人廢宅二首》是唐代詩(shī)人方干創(chuàng)作的一首詩(shī)。詩(shī)人描繪了一片凄涼的景象,展示了故人廢宅的荒涼和被遺忘的命運(yùn)。下面是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
舉目凄涼入破門(mén),
看著這廢墟門(mén)戶凄涼無(wú)比,
鮫人一飯尚知恩。
即使是傳說(shuō)中的鮫人,還知道感恩地回報(bào)一份飯食的恩情。
閑花舊識(shí)猶含笑,
輕盈的野花似乎依然含笑迎人,
怪石無(wú)情更不言。
不規(guī)則形狀的怪石卻無(wú)私無(wú)情地不說(shuō)一句話。
樵叟和巢伐桃李,
砍柴的老人和筑巢的鳥(niǎo)兒,都在這殘破的廢宅中操作他們的行動(dòng)。
牧童兼草踏蘭蓀。
放牧的牧童們踩著青草行走,踏著芳香的蘭蓀。
壺觴笑詠隨風(fēng)去,
壺和酒杯中的笑聲和歌聲隨著風(fēng)吹而去,
唯有聲聲蜀帝魂。
只有蜀國(guó)的帝王聲音依然在這里回蕩。
寒莎野樹(shù)入荒庭,
隨著風(fēng)雨的蕭蕭聲音,寒莎和野樹(shù)進(jìn)入了這廢棄的庭院。
風(fēng)雨蕭蕭不掩扃。
風(fēng)雨聲此起彼伏,淹沒(méi)了閉門(mén)不出的聲音。
舊徑已知無(wú)孟竹,
曾經(jīng)熟悉的路徑上已經(jīng)沒(méi)有孟竹,
前溪應(yīng)不浸荀星。
面前的小溪也應(yīng)該沒(méi)有潤(rùn)濕荀星的時(shí)候了。
精靈消散歸寥廓,
神秘的精靈已經(jīng)消散不見(jiàn),回到了廣闊的虛空中,
功業(yè)傳留在志銘。
而那些功業(yè)卻留在了贊美的碑刻上。
薄暮停車(chē)更凄愴,
黃昏時(shí)停馬車(chē)更加凄涼傷感,
山陽(yáng)鄰笛若為聽(tīng)。
山陽(yáng)鄰人的笛聲仿佛何其悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)。
詩(shī)意與賞析:
《題故人廢宅二首》一詩(shī)描繪了一個(gè)被荒廢的廢宅的景象,以及其中的一些生活細(xì)節(jié)。通過(guò)描述廢棄的境況和一些生活瑣事,詩(shī)人表達(dá)出對(duì)故人廢宅命運(yùn)的感傷和痛惜之情。
詩(shī)人用凄涼的語(yǔ)言描寫(xiě)了廢宅的荒涼景象,以及其中那些被遺忘之物的形象,如閑花、怪石等。詩(shī)中還描繪了一些生活場(chǎng)景,如樵叟、巢、牧童等。這些描寫(xiě)都在襯托廢宅的寂寞和凄涼,表達(dá)出歲月變遷和時(shí)光流轉(zhuǎn)的無(wú)情。
詩(shī)人還通過(guò)描述樵叟、巢、牧童等人物和事物的形象,反襯了廢宅的困境和遺忘,以及人們對(duì)之的漠視和忘恩。唯有蜀國(guó)的帝王的聲音依然回蕩在廢宅中,為整個(gè)廢墟增添了一絲可悲的宮廷氣息。
最后,詩(shī)人通過(guò)形容廢宅中的小溪和舊徑,以及黃昏時(shí)的停馬車(chē)和山陽(yáng)鄰人的笛聲,表達(dá)了對(duì)過(guò)去的懷念和對(duì)廢墟命運(yùn)的嘆息。整首詩(shī)以凄涼和凄愴的語(yǔ)言,展現(xiàn)了一個(gè)廢棄之地的冷寂和無(wú)望。
整體而言,這首詩(shī)以簡(jiǎn)潔而凄涼的描寫(xiě),傳達(dá)出對(duì)故人廢宅命運(yùn)的感傷和對(duì)過(guò)去的懷念之情。通過(guò)描繪廢宅的景象和其中發(fā)生的瑣事,詩(shī)人反映了生活的變遷和時(shí)光的流轉(zhuǎn),表達(dá)了一種無(wú)情和無(wú)望的感覺(jué)。這首詩(shī)以其深刻而凄美的意境,散發(fā)出一種蒼涼的詩(shī)意,給人一種深深的思考和共鳴。 |
|