|
|
和魯望風(fēng)人詩(shī)三首 / 作者:皮日休 |
刻石書(shū)離恨,因成別后悲。
莫言春繭薄,猶有萬(wàn)重思。
鏤出容刀飾,親逢巧笑難。
日中騷客佩,爭(zhēng)奈即闌干。
江上秋聲起,從來(lái)浪得名。
逆風(fēng)猶掛席,若不會(huì)凡情。
|
|
和魯望風(fēng)人詩(shī)三首解釋?zhuān)?/h2> 《和魯望風(fēng)人詩(shī)三首》是唐代皮日休所作的一首詩(shī)詞。以下是對(duì)詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析。
中文譯文:
刻石書(shū)離恨,因成別后悲。
莫言春繭薄,猶有萬(wàn)重思。
鏤出容刀飾,親逢巧笑難。
日中騷客佩,爭(zhēng)奈即闌干。
江上秋聲起,從來(lái)浪得名。
逆風(fēng)猶掛席,若不會(huì)凡情。
詩(shī)意:
這首詩(shī)描繪了詩(shī)人魯望風(fēng)離別后的憂(yōu)傷和思念之情。在魯望風(fēng)離別之時(shí),詩(shī)人刻上了離別的文句,這個(gè)離別引發(fā)了深深的悲傷。詩(shī)人告誡別人不要輕忽離別之痛,即使春天的繭也薄弱,但思念之情依然千重萬(wàn)緒。魯望風(fēng)離去后,詩(shī)人鏤出容刀并裝飾其中,可是當(dāng)他再次遇到對(duì)方時(shí),她已經(jīng)變得難以親近,無(wú)法再享受舊日的歡笑。白天時(shí),他聽(tīng)到了行走者佩戴著的小鈴聲,但他無(wú)法抵擋離去的悲傷。江上的秋聲一直傳來(lái),這使得人們尊敬他的名頭。然而,逆風(fēng)仍然讓人帶上兩袖寒涼,就像他之前的遭遇一樣,如果他再次遇到愛(ài)人,他可能不會(huì)處理好這樣的感情。
賞析:
這首詩(shī)以精短的語(yǔ)言展示了離別和思念的情感。通過(guò)詩(shī)人對(duì)離別的深沉悲傷和無(wú)盡思念的描繪,詩(shī)詞傳達(dá)了人們?cè)趧e離時(shí)所感受到的痛苦和困擾。詩(shī)中的比喻和意象豐富,真實(shí)地反映了人類(lèi)的情感和心理狀態(tài)。詩(shī)人通過(guò)描述自己和魯望風(fēng)的親密關(guān)系的細(xì)節(jié),強(qiáng)調(diào)了再次相遇時(shí)的變化和隔閡。同時(shí),談?wù)撃婢澈痛煺垡矠樵?shī)中的離別增添了額外的層次。整首詩(shī)充滿(mǎn)了憂(yōu)傷和無(wú)助的氛圍,展現(xiàn)了人類(lèi)情感世界的復(fù)雜性。 |
|