|
|
驛樓 / 作者:韓偓 |
流云溶溶水悠悠,故鄉(xiāng)千里空回頭。
三更猶憑闌干月,淚滿關(guān)山孤驛樓。
|
|
驛樓解釋: 流動(dòng)的云彩消融在無邊的水面上,故鄉(xiāng)千里之外,空虛無物可回首。深夜時(shí)分,仍倚在欄桿上憑望月光,淚水充滿了關(guān)山孤獨(dú)的驛樓。
中文譯文:
流云溶溶水悠悠,
故鄉(xiāng)千里空回頭。
三更猶憑闌干月,
淚滿關(guān)山孤驛樓。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,以及在異鄉(xiāng)漂泊的孤獨(dú)和凄涼。詩(shī)人用流動(dòng)的云彩和無邊的水面描繪出流云溶溶、水悠悠的景象,與自己與故鄉(xiāng)千里之遙的現(xiàn)實(shí)形成對(duì)比。詩(shī)人想念故鄉(xiāng),渴望回首,但卻只能空回頭,感到無法挽回的遺憾和思念之情。夜深人靜時(shí),詩(shī)人仍然倚在欄桿上,憑望著月光,說明詩(shī)人深夜難眠,對(duì)故鄉(xiāng)的思念如潮水般涌上心頭,淚水滿目。詩(shī)中的關(guān)山孤驛樓更加突出了詩(shī)人在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)和寂寞。整首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)家鄉(xiāng)的思念與感傷,詩(shī)情深沉,意境凄美,給人以深深的感動(dòng)。 |
|