|
|
送鐘評(píng)事應(yīng)宏詞下第東歸 / 作者:錢起 |
芳?xì)q歸人嗟轉(zhuǎn)蓬,含情回首灞陵?yáng)|。
蛾眉不入秦臺(tái)鏡,鹢羽還驚宋國(guó)風(fēng)。
世事悠揚(yáng)春夢(mèng)里,年光寂寞旅愁中。
勸君稍盡離筵酒,千里佳期難再同。
|
|
送鐘評(píng)事應(yīng)宏詞下第東歸解釋: 送鐘評(píng)事應(yīng)宏詞下第東歸
芳?xì)q歸人嗟轉(zhuǎn)蓬,含情回首灞陵?yáng)|。
蛾眉不入秦臺(tái)鏡,鹢羽還驚宋國(guó)風(fēng)。
世事悠揚(yáng)春夢(mèng)里,年光寂寞旅愁中。
勸君稍盡離筵酒,千里佳期難再同。
中文譯文:
送走鐘評(píng)事應(yīng)宏,他踏上東歸的路途。
芳華的歲月,歸人感慨萬(wàn)分,就像飄蕩的蓬草一樣無(wú)常。
含情的回首,向著東方的灞陵。
她美麗的眉毛無(wú)法映入秦臺(tái)的鏡子,她華麗的羽毛卻能驚動(dòng)宋國(guó)的風(fēng)。
世事如歌,春夢(mèng)里飄蕩;歲月靜寂,旅途中愁苦縈繞。
勸你稍稍別再沉湎于離別的酒宴,千里之外的美好時(shí)光難以再次相逢。
詩(shī)意:
這首詩(shī)以送別鐘評(píng)事應(yīng)宏為題材,表達(dá)了作者對(duì)離別的感慨和對(duì)時(shí)光流轉(zhuǎn)的思考。詩(shī)中描述了歸人對(duì)歲月的感慨,感嘆人生如轉(zhuǎn)蓬一般無(wú)常。同時(shí),詩(shī)中也展現(xiàn)了歸人對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀之情,她美麗的眉毛無(wú)法映入秦臺(tái)的鏡子,但她的華麗羽毛卻能驚動(dòng)宋國(guó)的風(fēng),表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的思念與祝福。最后,作者勸誡歸人不要沉溺于離別的酒宴,而要珍惜難得的美好時(shí)光。
賞析:
這首詩(shī)以離別為主題,通過(guò)對(duì)芳華歲月、歸人的感慨和對(duì)故鄉(xiāng)的思念的描繪,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)光陰流逝和離別的思考。詩(shī)中運(yùn)用了對(duì)比的手法,通過(guò)對(duì)歸人美麗的眉毛無(wú)法映入秦臺(tái)的鏡子和華麗羽毛能驚動(dòng)宋國(guó)風(fēng)的描寫,展現(xiàn)了對(duì)故鄉(xiāng)的深深眷戀。最后,作者勸誡歸人不要沉湎于離別的酒宴,要珍惜難得的美好時(shí)光。整首詩(shī)情感真摯,語(yǔ)言簡(jiǎn)練,通過(guò)對(duì)離別的描繪,喚起讀者對(duì)時(shí)光流逝和珍惜美好時(shí)光的思考。 |
|