|
|
秋中野望寄舍弟綬兼令呈上西川尚書(shū)舅 / 作者:盧綸 |
憂(yōu)來(lái)思遠(yuǎn)望,高處殊非愜。
夜露濕蒼山,秋陂滿(mǎn)黃葉。
人隨雁迢遞,棧與云重疊。
骨肉暫分離,形神遂疲苶.
紅旌渭陽(yáng)騎,幾日勞登涉。
蜀道藹松筠,巴江盛舟楫。
小生即何限,簡(jiǎn)誨偏盈篋。
舊恨尚填膺,新悲復(fù)縈睫。
因求種瓜利,自喜歸耕捷。
井臼賴(lài)依鄰,兒童亦勝汲。
塵容不在照,雪鬢那堪鑷。
唯有餐霞心,知夫與天接。
|
|
秋中野望寄舍弟綬兼令呈上西川尚書(shū)舅解釋?zhuān)?/h2> 《秋中野望寄舍弟綬兼令呈上西川尚書(shū)舅》是唐代盧綸創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
憂(yōu)來(lái)思遠(yuǎn)望,高處殊非愜。
夜露濕蒼山,秋陂滿(mǎn)黃葉。
人隨雁迢遞,棧與云重疊。
骨肉暫分離,形神遂疲苶。
紅旌渭陽(yáng)騎,幾日勞登涉。
蜀道藹松筠,巴江盛舟楫。
小生即何限,簡(jiǎn)誨偏盈篋。
舊恨尚填膺,新悲復(fù)縈睫。
因求種瓜利,自喜歸耕捷。
井臼賴(lài)依鄰,兒童亦勝汲。
塵容不在照,雪鬢那堪鑷。
唯有餐霞心,知夫與天接。
中文譯文:
憂(yōu)愁來(lái)了,思念遠(yuǎn)方,仰望高處并不舒暢。
夜露濕潤(rùn)蒼山,秋天的水塘滿(mǎn)是黃葉。
人們像雁一樣遠(yuǎn)離,棧道和云層交錯(cuò)重疊。
親情暫時(shí)分離,身體和精神都疲憊不堪。
渭陽(yáng)的紅旗騎兵,幾天來(lái)辛苦跋涉。
蜀道上繁茂的松樹(shù)和竹子,巴江上行船的漿楫。
我這個(gè)小人物有何限制,簡(jiǎn)單的教誨已經(jīng)滿(mǎn)滿(mǎn)一箱。
舊時(shí)的仇恨依然填滿(mǎn)胸懷,新的悲傷又再次縈繞著眼簾。
因?yàn)榉N植瓜果帶來(lái)的利益,我自喜歸田耕作得心滿(mǎn)意足。
井和磨盤(pán)都依靠著鄰居,孩子們也比我更擅長(zhǎng)汲水。
塵土覆蓋著容顏,白發(fā)如此難以修飾。
唯有擁有超凡心靈,才能和天空相接。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞表達(dá)了詩(shī)人盧綸在秋天的野外望遠(yuǎn)思鄉(xiāng)的情懷。詩(shī)人身處高處,卻覺(jué)得并不愜意,內(nèi)心憂(yōu)愁,思念遠(yuǎn)方。夜露濕潤(rùn)了蒼山,秋天的景色充滿(mǎn)了黃葉,給人一種凄涼的感覺(jué)。
詩(shī)中描述了人們離散的場(chǎng)景,人們像雁一樣遠(yuǎn)離,棧道和云層交錯(cuò)重疊,暫時(shí)分離的親情使人感到疲憊不堪,形神俱疲。接著,詩(shī)人提到了渭陽(yáng)的紅旗騎兵,他們辛苦跋涉多日,蜀道上的松樹(shù)和竹子蔥蘢,巴江上的船只繁忙往來(lái),展現(xiàn)出一片繁盛景象。
詩(shī)人將自己稱(chēng)為小生,感嘆自己有限的境遇,但仍然感到滿(mǎn)足,因?yàn)楹?jiǎn)單的教誨已經(jīng)充滿(mǎn)了胸懷。舊時(shí)的仇恨仍然填滿(mǎn)心胸,新的悲傷再次縈繞著眼簾。
最后幾句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)農(nóng)田勞作的喜悅和對(duì)鄰里互助的依賴(lài)。因?yàn)榉N植瓜果帶來(lái)的利益,詩(shī)人自喜地歸田耕作,感到滿(mǎn)足和快樂(lè)。井和磨盤(pán)需要依靠鄰居的幫助,孩子們比詩(shī)人更擅長(zhǎng)汲水。然而,詩(shī)人的容顏已被塵土覆蓋,白發(fā)難以遮掩。但只有擁有超凡的心靈,才能與天空相接。
整首詩(shī)詞以秋天為背景,通過(guò)描繪自然景色和個(gè)人情感,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)遠(yuǎn)方的思念、對(duì)親情的留戀、對(duì)勞作的喜悅以及對(duì)內(nèi)心超越塵世的追求。詩(shī)詞的語(yǔ)言簡(jiǎn)練明快,意境清新自然,給人以深深的感受和思考。 |
|