“此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游”是出自《劉基》創(chuàng)作的“茶園別朱伯言郭公葵”,總共“4”句,當(dāng)前“此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游”是出自第2句。
“此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游”解釋?zhuān)?br/> 這句詩(shī)出自劉基的《茶園別朱伯言郭公葵》,表達(dá)的是詩(shī)人與友人分別時(shí)內(nèi)心的復(fù)雜情感。具體解釋如下: “此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè)”——在這離別的時(shí)刻,即使有美酒相伴,也無(wú)法真正感受到快樂(lè)。這里的“對(duì)酒”通常意味著朋友相聚、暢飲暢談的歡樂(lè)場(chǎng)景,但在此情境下,由于即將分別,這份本應(yīng)帶來(lái)的愉悅感被離愁別緒所取代。 “何處尋春可縱游”——在這樣的季節(jié)里,去哪里尋找春天的美好時(shí)光盡情游玩呢?這句詩(shī)進(jìn)一步深化了詩(shī)人內(nèi)心的憂(yōu)郁和無(wú)奈。春天是萬(wàn)物復(fù)蘇、生機(jī)勃勃的季節(jié),通常象征著希望與歡樂(lè),但在即將分別之際,詩(shī)人卻無(wú)法享受這份美好,只能獨(dú)自面對(duì)離別的痛苦。 結(jié)合整首詩(shī)來(lái)看,劉基在這首《茶園別朱伯言郭公葵》中表達(dá)了對(duì)友人離去的不舍之情以及自己因年老體衰而感到的無(wú)奈。細(xì)水、煙霧、客舟等意象營(yíng)造出一種淡淡的哀愁氛圍,而“此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游”則直接點(diǎn)明了詩(shī)人內(nèi)心的矛盾與痛苦:在這樣一個(gè)美好的季節(jié)里,卻因?yàn)榧磳⒎謩e而無(wú)法享受其中的樂(lè)趣。 劉基(1331年-1398年),字伯溫,號(hào)誠(chéng)意伯,是明朝初年的政治家、軍事家和文學(xué)家。他在這首詩(shī)中不僅表達(dá)了對(duì)友人的深厚情誼,也流露出自己晚年時(shí)的孤獨(dú)與感慨。
查看完整“此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游”相關(guān)詩(shī)詞以及介紹... >>
上一句:此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游 的上一句
下一句:此時(shí)對(duì)酒難為樂(lè),何處尋春可縱游 的下一句
|