|
|
子夜四時(shí)歌·秋 / 作者:陸龜蒙 |
涼漢清泬寥,衰林怨風(fēng)雨。
愁聽絡(luò)緯唱,似與羈魂語。
|
|
子夜四時(shí)歌·秋解釋: 中文譯文:
秋天的夜晚
清涼的漢江泛著輕波
那凄涼的叢林中傳來陣陣風(fēng)雨的呼嘯聲
悲傷地聽著絡(luò)緯(絡(luò)緯:古時(shí)用來表示傷懷憂愁的聲音)的歌唱
仿佛與我的羈魂在交談
詩意和賞析:
這首詩以描繪秋夜的景象為切入點(diǎn),通過描述清涼的漢江和凄涼的叢林中風(fēng)雨的聲音,表達(dá)出一種深沉的憂傷之感。詩中的絡(luò)緯歌,是一種用于表達(dá)傷懷憂愁的歌曲,作者通過借景抒發(fā)自己內(nèi)心的哀愁,與詩中的羈魂(指思念遺落家鄉(xiāng)的心靈)進(jìn)行對話。整首詩以簡潔的語言,展現(xiàn)了秋夜的凄涼和詩人內(nèi)心的哀怨,給人以深深的感觸。 |
|