|
|
重別(時(shí)諸妓同餞,一作重別曾主簿) / 作者:許渾 |
淚沿紅粉濕羅巾,重系蘭舟勸酒頻。
留卻一枝河畔柳,明朝猶有遠(yuǎn)行人。
|
|
重別(時(shí)諸妓同餞,一作重別曾主簿)解釋: 重別(時(shí)諸妓同餞,一作重別曾主簿)
淚沿紅粉濕羅巾,重系蘭舟勸酒頻。
留卻一枝河畔柳,明朝猶有遠(yuǎn)行人。
中文譯文:
淚水沿著紅妝的臉頰滴濕了羅巾,我們?cè)俅蔚巧咸m舟頻頻勸酒。
告別時(shí),只留下一枝生長(zhǎng)在河畔上的柳樹(shù),明天早晨可能還會(huì)有離去的人。
詩(shī)意與賞析:
這是一首離別之作,描述了作別時(shí)的情景和離別后的思念之情。詩(shī)人通過(guò)描寫諸妓同餞的場(chǎng)景,表現(xiàn)出離別時(shí)的悲傷和不舍。淚水滴濕了紅妝的羅巾,顯示出詩(shī)人內(nèi)心深處的哀愁之情。
重復(fù)系上蘭舟勸酒的情節(jié),暗示了餞別的過(guò)程是重復(fù)、頻繁的,可能是為了掩蓋內(nèi)心的痛苦。雖然表面上是歡飲,但內(nèi)心卻無(wú)法平復(fù)的思念之情仍然存在。
詩(shī)的最后兩句表達(dá)了離別后的感嘆和對(duì)將要離去的人的思念。留下了一枝長(zhǎng)在河畔上的柳樹(shù),象征著詩(shī)人的離別;而明天早晨,也許還會(huì)有其他人要離去,離別不斷。
整首詩(shī)通過(guò)描繪離別的情景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別的痛苦和對(duì)遠(yuǎn)行人的思念之情。離別是人生常態(tài),但也是痛苦的,無(wú)論是離別的時(shí)刻還是離別后的思念都讓人感到傷感。 |
|