|
|
懷別 / 作者:張籍 |
仆人驅(qū)行軒,低昂出我門。
離堂無(wú)留客,席上唯琴樽。
古道隨水曲,悠悠繞荒村。
遠(yuǎn)程未奄息,別念在朝昏。
端居愁歲永,獨(dú)此留清景。
豈無(wú)經(jīng)過(guò)人,尋嘆門巷靜。
君如天上雨,我如屋下井。
無(wú)因同波流,愿作形與影。
|
|
懷別解釋: 《懷別》詩(shī)詞的中文譯文為:
驅(qū)車低昂出我家的門,
離開宴堂不留客人。
席上只有琴和酒,
古道沿水蜿蜒繞荒村。
遠(yuǎn)行未曾停息下,
離別之念來(lái)朝昏。
長(zhǎng)年居此有愁緒,
獨(dú)自守著清寂的景。
難道沒(méi)有經(jīng)過(guò)的人,
尋思門巷何等靜。
你像天上的雨水,
我像井里的井落。
沒(méi)有緣分共波流,
只愿成為形與影。
《懷別》描繪了詩(shī)人離開家鄉(xiāng)的無(wú)奈之情和對(duì)別離的思念之情。詩(shī)人感嘆自己離開家鄉(xiāng),沒(méi)有與他相伴的客人,只留下孤獨(dú)的琴聲和酒杯。詩(shī)中提到的古道隨水蜿蜒繞過(guò)荒村,描繪出詩(shī)人踏上遠(yuǎn)行的旅程。詩(shī)人憂心忡忡地離開家鄉(xiāng),思念之情在早晚交替間不斷涌上心頭。詩(shī)人感嘆身處異鄉(xiāng),獨(dú)自守望著寂靜的景色,周圍門巷冷冷清清,沒(méi)有熟悉的人影。詩(shī)人以自己和別人的比喻,表達(dá)了與別人之間無(wú)法心靈相通的遺憾。詩(shī)意深沉,表達(dá)了離別之情和對(duì)孤獨(dú)的憂傷,同時(shí)也反映了作者內(nèi)心的孤獨(dú)和無(wú)奈。整首詩(shī)詞結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),意境深遠(yuǎn),給人以思考和深思的空間。 |
|