|
|
使回留別襄陽(yáng)李司空 / 作者:張籍 |
江亭寒日晚,弦管有離聲。
從此一筵別,獨(dú)為千里行。
遲遲戀恩德,役役限公程。
回首吟新句,霜云滿楚城。
|
|
使回留別襄陽(yáng)李司空解釋: 《使回留別襄陽(yáng)李司空》是唐代詩(shī)人張籍所作的一首詩(shī)詞。以下是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
中文譯文:
江亭寒日晚,
弦管有離聲。
從此一筵別,
獨(dú)為千里行。
遲遲戀恩德,
役役限公程。
回首吟新句,
霜云滿楚城。
詩(shī)意:
這首詩(shī)詞描繪了詩(shī)人離別襄陽(yáng)的場(chǎng)景,表達(dá)了作者對(duì)離別之情的思索和感慨。江亭上,夕陽(yáng)西下,寒冷的日子已經(jīng)晚了。弦管中傳來(lái)離別的音響,象征著別離之時(shí)的憂傷和離愁。從此,離別之后的宴會(huì)上,我將獨(dú)自踏上千里之行。遲遲地依依不舍地思念著恩德,憂心忡忡地受到限制,被公務(wù)所束縛?;厥淄ィ鞒碌脑?shī)句,寒霜彌漫在楚國(guó)的城市中。
賞析:
這首詩(shī)詞以離別為主題,通過(guò)對(duì)景物和情感的描繪,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)離別的痛苦和思念之情。在江亭的寒冷夕陽(yáng)下,作者刻畫(huà)了一個(gè)凄涼的離別場(chǎng)景。弦管中傳來(lái)的離別音響,將離別之情深深地刻在了詩(shī)人的心中。詩(shī)人表達(dá)了自己離別后的行程,獨(dú)自踏上千里之行,展現(xiàn)了他背井離鄉(xiāng)之后的孤獨(dú)和困苦。他遲遲地思念著離別時(shí)的恩德,被公務(wù)所束縛,無(wú)法自由行動(dòng)。最后,他回首吟唱新的詩(shī)句,寄托了對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情,詩(shī)的結(jié)尾以霜云滿楚城的景象作為襯托,更加增強(qiáng)了離別之情的凄涼和蕭瑟感。
整首詩(shī)詞通過(guò)描繪景物和抒發(fā)內(nèi)心情感,將詩(shī)人內(nèi)心的離別之思和思鄉(xiāng)之情表達(dá)得淋漓盡致,給人以凄涼和蕭瑟的感覺(jué)。同時(shí),詩(shī)詞中使用了富有音樂(lè)性的語(yǔ)言和形象,如“弦管有離聲”,使詩(shī)詞更加婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。整體上,這首詩(shī)詞展現(xiàn)了離別帶來(lái)的痛苦和思念之情,具有深遠(yuǎn)的情感共鳴和藝術(shù)價(jià)值。 |
|