|
|
春夜與諸公同宴呈陸郎中 / 作者:皎然 |
南國(guó)宴佳賓,交情老倍親。
月慚紅淚燭,花笑白頭人。
寶瑟縆馀怨,瓊枝不讓春。
更聞歌子夜,桃李艷妝新。
|
|
春夜與諸公同宴呈陸郎中解釋: 春夜與諸公同宴呈陸郎中
南國(guó)宴佳賓,交情老倍親。
月慚紅淚燭,花笑白頭人。
寶瑟縆馀怨,瓊枝不讓春。
更聞歌子夜,桃李艷妝新。
中文譯文:
春夜與諸公一起宴會(huì),獻(xiàn)給陸郎中
在南方的國(guó)度宴請(qǐng)了美好的賓客,交情深厚而親密。
明亮的月光也為這宴會(huì)感到羞愧,仿佛是紅色的淚燭,而美麗的花朵則在笑著迎接那位年邁的貴賓。
美麗的瑟琴帶著一些怨念的琴弦,嬌柔的瓊枝的美麗不遜色于春花。
更加清晰的聽(tīng)見(jiàn)夜晚歌女的歌唱聲,桃花和李花穿上了妖嬈的妝扮。
詩(shī)意與賞析:
這首詩(shī)描繪了一個(gè)春夜之宴的景象,并表達(dá)了作者對(duì)友情和美好事物的贊美之情。詩(shī)人和諸公共同舉辦了一場(chǎng)宴會(huì),在南國(guó)的美景中,他們的交情更加深厚。月光充斥著整個(gè)場(chǎng)景,但它在美麗的燭光和鮮花面前黯然失色,反而顯得羞愧?;ǘ淇吹竭@位年邁的貴賓后,笑得更加燦爛。有些哀怨的寶瑟和美麗的瓊枝一起爭(zhēng)相吸引春天的注意力。在這個(gè)春夜里,還能夠聽(tīng)到歌女們美妙的歌聲,桃花和李花也在宴會(huì)中煥發(fā)著妖嬈的光彩。
整首詩(shī)以描寫(xiě)春夜宴會(huì)為背景,通過(guò)描繪月光、燭光、花朵以及美妙的音樂(lè)聲來(lái)凸顯出詩(shī)人對(duì)友情和美好事物的喜愛(ài)。詩(shī)歌中運(yùn)用了形象生動(dòng)的描寫(xiě),展示了春夜宴會(huì)的熱鬧氣氛和美麗景色,以及對(duì)友情和美好事物的向往之情。整體而言,這首詩(shī)既展示了春夜宴會(huì)的情景,又表達(dá)了作者對(duì)友情和美好事物的贊美之情。 |
|