|
|
效古 / 作者:皎然 |
思君轉(zhuǎn)戰(zhàn)度交河,強(qiáng)弄胡琴不成曲。
日落應(yīng)愁隴底難,春來定夢(mèng)江南數(shù)。
萬丈游絲是妾心,惹蝶縈花亂相續(xù)。
|
|
效古解釋: 《效古》
思君轉(zhuǎn)戰(zhàn)度交河,
強(qiáng)弄胡琴不成曲。
日落應(yīng)愁隴底難,
春來定夢(mèng)江南數(shù)。
萬丈游絲是妾心,
惹蝶縈花亂相續(xù)。
譯文:
我思念你,轉(zhuǎn)戰(zhàn)在交河之上,
我試圖彈奏胡琴,卻未能奏出曲調(diào)。
太陽落下,我應(yīng)感到憂愁,難以靠近長隴,
當(dāng)春天到來,我在夢(mèng)中定數(shù)江南次數(shù)。
長長的游絲,是我的思緒,
吸引蝴蝶,纏繞花朵,紛亂不停。
詩意:
這首詩描寫了詩人皎然思念遠(yuǎn)方的心情。他在戰(zhàn)亂中轉(zhuǎn)戰(zhàn),思念之情如游絲般纏繞。他試圖以彈奏胡琴來表達(dá)思念之情,卻無法奏出和諧的曲調(diào),暗示他的內(nèi)心痛苦和無力。夕陽西下,他感到憂愁,無法靠近長隴,難以與思念的人相見。然而在春天,他在夢(mèng)中能夠與江南相會(huì),這是他唯一能達(dá)到與心愛之人相聚的方式。詩中游絲代表了詩人的思緒,吸引蝴蝶纏繞花朵,紛亂不停,表達(dá)了詩人情感的糾結(jié)和紛亂。
賞析:
這首詩通過對(duì)思念之情的描繪,展現(xiàn)了詩人內(nèi)心的痛苦和無奈。詩人以轉(zhuǎn)戰(zhàn)、胡琴、夕陽、春夢(mèng)等象征意象,將內(nèi)心情感巧妙地表達(dá)出來。詩中的情感糾結(jié)和反差,給人以一種強(qiáng)烈的感染力。雖然這首詩的篇幅不長,但是通過意境獨(dú)特的語言和精湛的修辭,成功地將思念之情表達(dá)得深刻、凄美。整首詩氛圍渲染悲涼,詩人用深婉的語言,將內(nèi)心的恐懼、無奈、糾結(jié)以及遙遠(yuǎn)的思念傳遞給讀者,使人產(chǎn)生強(qiáng)烈的情感共鳴。這首詩既表達(dá)了詩人的思念之情,又讓讀者感受到了戰(zhàn)亂時(shí)期的苦難和困境。同時(shí),詩中的游絲、蝴蝶、花朵等形象生動(dòng)且具有情感共鳴,使整首詩更加豐富多彩。 |
|