|
|
南湖 / 作者:溫庭筠 |
湖上微風(fēng)入檻涼,翻翻菱荇滿回塘。
野船著岸偎春草,水鳥帶波飛夕陽(yáng)。
蘆葉有聲疑霧雨,浪花無(wú)際似瀟湘。
飄然篷艇東歸客,盡日相看憶楚鄉(xiāng)。
|
|
南湖解釋:
南湖注釋⑴南湖:即今浙江紹興的鑒湖。
⑵檻(jiàn):欄桿,此處似指湖邊臺(tái)榭上的欄桿,亦泛指臺(tái)榭。按:劉學(xué)鍇先生據(jù)末句“篷艇”二字?jǐn)嘌源恕皺憽敝干舷滤姆郊影宓拇?。“檻”字確實(shí)有指船之意,但所指多為大型船只,又與“篷艇”不符。不過,對(duì)此字的理解并不影響全篇,讀者可自辨之。
⑶菱荇(xìng):二者結(jié)為可食用的水生植物。
⑷飛夕陽(yáng):即“夕陽(yáng)飛”的倒裝,意謂在夕陽(yáng)下飛。
⑸霧雨:蒙蒙細(xì)雨。
⑹瀟湘:今湖南湘江與瀟水的并稱。
⑺篷艇:即篷船。
⑻楚鄉(xiāng):指飛卿在吳地(吳被楚滅,故又稱楚地)太湖附近的舊鄉(xiāng)。南湖簡(jiǎn)析“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝練過才下筆的,其中透著一股自由自在、無(wú)拘無(wú)束的意蘊(yùn),而飛卿之所以客居他鄉(xiāng),不正是被俗事所擾么?飛卿筆下多次出現(xiàn)類似這般適于隱逸的景物,可見他對(duì)野趣是頗有眷戀的。“疑霧雨”的“疑”字用得亦傳神,蒙蒙如霧靄之雨仍嫌太大,故用“疑”字更進(jìn)一步的將雨“細(xì)”化,細(xì)到只能聞聲,不能辨形的程度。古代文學(xué)中,常有將動(dòng)詞用作形容詞的,然而若使讀者可以明顯感覺到詞性的轉(zhuǎn)變,則雕鑿之跡顯矣,實(shí)非上品。而觀飛卿此“疑”字的用法,詞性未變,但卻有形容詞之效,極妙。 |
|