|
|
|
新家浙江上,獨(dú)泛落潮歸。
秋水照華發(fā),涼風(fēng)生褐衣。
柴門嘶馬少,藜杖拜人稀。
惟有陶潛柳,蕭條對(duì)掩扉。
|
|
送金昌宗歸錢塘解釋: 送金昌宗歸錢塘
新家浙江上,獨(dú)泛落潮歸。
秋水照華發(fā),涼風(fēng)生褐衣。
柴門嘶馬少,藜杖拜人稀。
惟有陶潛柳,蕭條對(duì)掩扉。
詩(shī)詞的中文譯文:
送金昌宗歸錢塘
在新的家里,靠近浙江,獨(dú)自駕船隨著潮水歸去。
秋水映照著我華麗的發(fā)髻,涼風(fēng)吹起了我的褐色衣袍。
柴門外馬嘶的聲音漸漸少了,我手中的藜杖向來稀疏。
唯有陶潛的柳樹,依舊憂愁地對(duì)著我閉著的門。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是唐代詩(shī)人劉長(zhǎng)卿送別朋友金昌宗的作品。詩(shī)人在詩(shī)中以浙江錢塘江為背景,表達(dá)了對(duì)友人離去的情感。
詩(shī)人用“新家浙江上”來描繪朋友的新家庭在浙江的景色。接著,詩(shī)人用“獨(dú)泛落潮歸”來描繪朋友獨(dú)自駕船隨著潮水返回。這一句意味著朋友離開了詩(shī)人的身邊,回到了他新的家庭。
接下來,詩(shī)人描寫了秋水映照著朋友的華發(fā),涼風(fēng)吹起了他的褐色衣袍。這兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)朋友早已過去的歲月的想念和留戀之情。
詩(shī)的下半部分,詩(shī)人描繪了朋友離去后的寂寞和孤單。他用“柴門嘶馬少,藜杖拜人稀”來形容他外面的柴門外馬嘶的聲音已經(jīng)漸漸少了,手中的藜杖拜訪的人也越來越少。
最后,詩(shī)人提到了陶淵明(陶潛)的柳樹,說唯有這些柳樹還依舊憂愁地對(duì)著他的閉著的門。這一句表達(dá)了詩(shī)人久居的地方陶潛的柳樹,也和詩(shī)人一樣對(duì)離去的朋友感到憂傷和惋惜。
整首詩(shī)通過景物的描繪和寫意,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)朋友的送別之情,以及離別后的心境和對(duì)陶潛的向往。通過描寫自然景物和人物情感的交織,使得整首詩(shī)情感深沉、意境變幻。 |
|