|
|
|
故人千里道,滄波一年別。
夜上明月樓,相思楚天闊。
瀟瀟清秋暮,裊裊涼風(fēng)發(fā)。
湖色淡不流,沙鷗遠(yuǎn)還滅。
煙波日已遠(yuǎn),音問(wèn)日已絕。
歲晏空含情,江皋綠芳歇。
|
|
石梁湖有寄(一作懷陸兼)解釋: 石梁湖有寄(一作懷陸兼)
故人千里道,滄波一年別。
夜上明月樓,相思楚天闊。
瀟瀟清秋暮,裊裊涼風(fēng)發(fā)。
湖色淡不流,沙鷗遠(yuǎn)還滅。
煙波日已遠(yuǎn),音問(wèn)日已絕。
歲晏空含情,江皋綠芳歇。
中文譯文:
故人已經(jīng)離開(kāi)已久,滄海變成了一片浩渺。在夜晚登上明月樓,思念之情伸向遼闊的楚天。蒼涼的秋日已經(jīng)將暮色灑在周圍,微風(fēng)吹來(lái)帶著絲絲涼意。湖水變得平靜無(wú)波,沙鷗遠(yuǎn)遠(yuǎn)飛走已不再出現(xiàn)。煙波漸漸遠(yuǎn)去,音信早已斷絕。歲月變得空洞而寂寞,江邊的綠色漸漸隱退。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是劉長(zhǎng)卿對(duì)于與故人的離別所抒發(fā)的思念之情。詩(shī)人通過(guò)描繪石梁湖的景色和季節(jié)變遷,表達(dá)了對(duì)故人的思念之情。詩(shī)詞以石梁湖為背景,通過(guò)描繪滄波變化,清秋涼意以及湖水的平靜來(lái)反映詩(shī)人內(nèi)心的情感變化。詩(shī)人在思念之中感嘆歲月的流逝,友情的冷卻,并表達(dá)了對(duì)故人的深深的思念和憂傷之情。
整首詩(shī)情感思緒紛飛,以景入情,境景與人情相互映襯,通過(guò)對(duì)自然景色的描繪來(lái)表達(dá)內(nèi)心的情感。劉長(zhǎng)卿以獨(dú)特的筆觸刻畫(huà)出了離別后的蒼涼和思念的深沉。讀者在閱讀該詩(shī)時(shí),也能感受到詩(shī)人的離愁和思鄉(xiāng)之情。 |
|