|
|
|
慘慘天寒獨(dú)掩扃,紛紛黃葉滿空庭。
孤墳何處依山木,百口無(wú)家學(xué)水萍。
籬花猶及重陽(yáng)發(fā),鄰笛那堪落日聽(tīng)。
書(shū)幌無(wú)人長(zhǎng)不卷,秋來(lái)芳草自為螢。
|
|
過(guò)裴舍人故居解釋?zhuān)?/h2> 《過(guò)裴舍人故居》的中文譯文如下:
慘慘天寒獨(dú)掩扃,
陰沉沉的天氣,寒冷異常,只有我一個(gè)人掩上門(mén)扃。
紛紛黃葉滿空庭。
院子里滿地黃葉,蕭瑟凄涼。
孤墳何處依山木,
裴舍人的墳?zāi)乖谀睦?,依偎在山木之間,
百口無(wú)家學(xué)水萍。
這個(gè)家無(wú)人生活,像浮萍一樣漂泊無(wú)定。
籬花猶及重陽(yáng)發(fā),
院子里的花草依然盛開(kāi),迎接著重陽(yáng)節(jié)的到來(lái)。
鄰笛那堪落日聽(tīng)。
旁邊的鄰居吹奏著笛子,響徹到夕陽(yáng)下。
書(shū)幌無(wú)人長(zhǎng)不卷,
書(shū)簾晃動(dòng)著,卻沒(méi)有人來(lái)卷起來(lái)。
秋來(lái)芳草自為螢。
秋天來(lái)了,芳草自發(fā)光,像是螢火蟲(chóng)一樣。
這首詩(shī)描繪了一幅荒涼的景象,作者以凄涼的語(yǔ)言表現(xiàn)了自己的孤寂和無(wú)奈。天寒地凍的氣候,黃葉滿地的庭院,孤墳孤家,無(wú)人陪伴。然而,即使是這樣陰郁的環(huán)境,仍然有花草在盛開(kāi),有鄰居吹奏笛子,還有秋天的美景。詩(shī)人通過(guò)這些景物的描繪,表達(dá)了人世間的苦難和無(wú)常,同時(shí)也透露出一絲獨(dú)自承擔(dān)的堅(jiān)韌和對(duì)美好的向往。整首詩(shī)以秋天的景象為背景,以孤獨(dú)的情感為主線,展示了唐代詩(shī)人獨(dú)有的清冷與淡遠(yuǎn)的風(fēng)格。 |
|