|
|
|
月色滿軒白,琴聲宜夜闌。
飗飗青絲上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。
古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。
向君投此曲,所貴知音難。
|
|
雜詠八首上禮部李侍郎·幽琴解釋: 幽琴
幽琴曲別調(diào),瀟灑意何長(zhǎng)。
夜深分碧落,翠影月靈芳。
秋素驚弦響,寒聲凝夜涼。
風(fēng)雨不濕漆,清泠性靡弘。
音情即相合,人莫傾我弘。
觸中詩(shī)思稠,舒樂(lè)盡巳弘。
燕趙多名士,歌吟爭(zhēng)光芒。
輝煌雖錦繡,兒女情長(zhǎng)長(zhǎng)。
誓將碧落琴,白首無(wú)彈場(chǎng)。
中文譯文:
幽靜的琴曲別具一格,意境瀟灑,并且富有深意。
深夜里,月光照滿了軒窗,琴聲在夜闌中格外動(dòng)人。
蒼翠的琴弦微微顫動(dòng),聽(tīng)起來(lái)靜謐而涼爽。
風(fēng)雨無(wú)法濕潤(rùn)琴面,琴音清澈而充分展現(xiàn)其美。
音樂(lè)情感即刻契合,沒(méi)有人可以動(dòng)搖我對(duì)音樂(lè)的熱愛(ài)。
觸摸琴弦,詩(shī)思如濃如糨,舒展快樂(lè),感慨無(wú)邊。
燕趙之地涌現(xiàn)了眾多才子佳人,各自演繹歌吟,爭(zhēng)相顯耀光芒。
燦爛輝煌雖如錦緞般美麗,但兒女情長(zhǎng)久難忘。
我發(fā)誓將這碧落琴傳承,直至白發(fā)蒼蒼后仍然彈奏。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)是劉長(zhǎng)卿寫(xiě)給李侍郎的贈(zèng)詩(shī)。通過(guò)描述幽琴的美妙音樂(lè)和獨(dú)特的氛圍,表達(dá)了對(duì)音樂(lè)的熱愛(ài)和對(duì)知音的珍貴追求。
詩(shī)中以幽琴的音樂(lè)表現(xiàn)出作者的情感和思緒。作者對(duì)幽琴的音樂(lè)進(jìn)行了贊美,覺(jué)得幽琴獨(dú)具特色,瀟灑自如,有一種令人陶醉的魅力。他描述了一幅夜晚音樂(lè)的畫(huà)面,月光照滿了軒窗,琴聲在夜晚中傳來(lái),如同清風(fēng)拂過(guò),給人一種涼爽的感覺(jué)。
同時(shí),他也表達(dá)了對(duì)于這種音樂(lè)的珍貴和稀有。雖然古調(diào)曲很值得喜愛(ài),但是現(xiàn)代人很少有人彈奏,他把這首曲子獻(xiàn)給李侍郎,寄托了對(duì)于能理解并欣賞這種音樂(lè)的知音的渴望。
最后,他發(fā)誓將這種獨(dú)特的琴傳承下去,一直到自己白發(fā)蒼蒼仍然彈奏。整首詩(shī)音韻優(yōu)美,文采斐然,意境深遠(yuǎn),表達(dá)了作者對(duì)音樂(lè)的熱愛(ài)和追求,同時(shí)也體現(xiàn)了他對(duì)知音的珍視和對(duì)音樂(lè)傳承的決心。 |
|