|
|
壬辰過(guò)鄂渚簡(jiǎn)張子直總干二首 / 作者:李曾伯 |
一自檀溪把酒余,年來(lái)夷路崎嶇。
棲頭落日人空老,局面西風(fēng)事頓殊。
故國(guó)山容增黯淡,舊時(shí)柳色半荒蕪。
草堂想見(jiàn)憂時(shí)切,曾賦官軍近捷無(wú)。
|
|
壬辰過(guò)鄂渚簡(jiǎn)張子直總干二首解釋: 《壬辰過(guò)鄂渚簡(jiǎn)張子直總干二首》是宋代李曾伯創(chuàng)作的一首詩(shī)詞。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
詩(shī)詞中的譯文:
自從我在檀溪畔把酒留,多年來(lái)走過(guò)了崎嶇的戰(zhàn)爭(zhēng)之路。
如今,我歸來(lái)時(shí),老去的人已空留在落日的棲身之地,而時(shí)局卻因西風(fēng)而改變。
我的故國(guó)山容愈發(fā)黯淡,往日的綠柳也已半荒蕪。
我常在草堂中感到憂慮時(shí)刻的切膚之痛,曾經(jīng)賦詩(shī)頌揚(yáng)過(guò)官軍近期的勝利。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞表達(dá)了作者對(duì)故國(guó)的思念之情以及對(duì)戰(zhàn)亂所帶來(lái)的變故的感慨。詩(shī)詞的開頭,作者回憶起自己曾在檀溪邊暢飲的美好時(shí)光,然而在多年的戰(zhàn)亂中,他不得不經(jīng)歷艱難險(xiǎn)阻的征途?;氐焦释恋臅r(shí)候,他發(fā)現(xiàn)曾經(jīng)的同伴已經(jīng)老去,只有自己孤獨(dú)地面對(duì)落日余暉。而與此同時(shí),時(shí)局卻因?yàn)槲黠L(fēng)的吹拂而發(fā)生了巨大的變化,局面截然不同。
詩(shī)詞的后半部分,作者通過(guò)描繪故國(guó)的山容和柳樹的凋零來(lái)表達(dá)對(duì)故土的憂慮和失望。故國(guó)的山巒愈發(fā)黯淡,昔日蔥綠的柳樹也已經(jīng)半荒蕪。這些景象使得作者更加懷念過(guò)去的歲月。
最后兩句表達(dá)了作者內(nèi)心深處的憂慮,他在草堂中感受到時(shí)局的變遷,憂慮之情切膚而又難以排解。曾經(jīng),他曾經(jīng)為官軍的勝利而賦詩(shī)歌,但現(xiàn)在,他感到自己所賦之詩(shī)已經(jīng)不能再表達(dá)出那種近期勝利的喜悅和欣喜。
整首詩(shī)詞通過(guò)對(duì)個(gè)人和國(guó)家命運(yùn)的描寫,表達(dá)了作者對(duì)故國(guó)的思念、對(duì)時(shí)局的憂慮以及對(duì)戰(zhàn)亂所帶來(lái)的影響的感慨。這種內(nèi)心的痛苦和失落在詩(shī)詞中得到了真實(shí)而深刻的表達(dá),使讀者能夠感受到作者的情感共鳴。 |
|