|
|
水調(diào)歌頭(蒲制帥以喜雨韻為壽,和以謝之) / 作者:李曾伯 |
兩歲是六_,萬(wàn)里客他州。
一眉新月西掛,又報(bào)桂花秋。
想見(jiàn)吳中稚子,已辦秫田數(shù)頃,更種橘千頭。
堪笑新亭酒,空效楚人囚。
飯甘粗,衣任惡,屋從湫。
世緣道眼看破,聞早問(wèn)先疇。
這服清涼散子,多在病坊弗悟,美_甚時(shí)瘳。
膏秣歸盤(pán)去,無(wú)樂(lè)亦無(wú)憂(yōu)。
|
|
水調(diào)歌頭(蒲制帥以喜雨韻為壽,和以謝之)解釋?zhuān)?/h2> 這首詩(shī)詞是宋代李曾伯創(chuàng)作的《水調(diào)歌頭(蒲制帥以喜雨韻為壽,和以謝之)》。以下是對(duì)這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
《水調(diào)歌頭(蒲制帥以喜雨韻為壽,和以謝之)》
兩歲是六_,
萬(wàn)里客他州。
一眉新月西掛,
又報(bào)桂花秋。
想見(jiàn)吳中稚子,
已辦秫田數(shù)頃,
更種橘千頭。
堪笑新亭酒,
空效楚人囚。
飯甘粗,衣任惡,
屋從湫。
世緣道眼看破,
聞早問(wèn)先疇。
這服清涼散子,
多在病坊弗悟,
美_甚時(shí)瘳。
中文譯文:
年紀(jì)雖小只有六歲,
卻遠(yuǎn)客他鄉(xiāng)萬(wàn)里州。
一彎新月西邊掛,
又傳來(lái)桂花的秋香。
想見(jiàn)到吳中的稚子,
已經(jīng)辦好了幾頃秫田,
還種植了千頭橘樹(shù)。
可笑新亭的酒,
空效仿楚人囚。
飯菜雖粗,衣服任惡,
房屋來(lái)自沼澤。
世緣道眼看破,
早聽(tīng)說(shuō)先疇。
這服清涼的散子,
多在病坊不懂得,
很美好時(shí)病愈。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪生活中的瑣碎細(xì)節(jié),表達(dá)了作者對(duì)自然和人生的感悟。詩(shī)中展示了歲月的流轉(zhuǎn),年紀(jì)雖小但已成為遠(yuǎn)客,離開(kāi)家鄉(xiāng)到了陌生的地方。新月的出現(xiàn)和桂花的香氣傳來(lái),預(yù)示著秋天的到來(lái)。
詩(shī)人懷念吳中的稚子,同時(shí)也展示了他在吳中的成就,已經(jīng)辦好了一片片的秫田,種植了許多橘樹(shù)。這里體現(xiàn)了作者對(duì)農(nóng)耕生活和自然豐饒的向往。
接下來(lái),作者以幽默的方式描述了新亭的酒,以及他們仿效楚人的囚禁狀態(tài)。作者用粗糙的飯菜和破舊的衣服來(lái)形容自己的生活狀況,房屋也只能依靠濕地。
在詩(shī)的后半部分,作者表達(dá)了他對(duì)人生和世間事物的看透。他認(rèn)為世緣和道理都是虛幻的,早已看破,聽(tīng)說(shuō)了先人的智慧。他提到了一種清涼的藥物,這種藥物常在病坊中使用,許多人卻不理解其美好的功效,只有在病愈時(shí)才能真正領(lǐng)悟。
整首詩(shī)詞以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了作者的生活和感悟,通過(guò)對(duì)細(xì)節(jié)的描寫(xiě)和對(duì)人生的思考,展示了作者對(duì)自然和人生的深刻理解。 |
|