|
|
八六子(重九即事呈徐倅·祖禹十六叔) / 作者:晁補(bǔ)之 |
喜秋晴。
淡云縈縷,天高群雁南征。
正露冷初減蘭紅,風(fēng)緊潛凋柳翠,愁人漏長(zhǎng)夢(mèng)驚。
重陽(yáng)景物凄清。
漸老何時(shí)無(wú)事,當(dāng)歌好在多情。
暗自想、朱顏并游同醉,官名韁鎖,世路蓬萍。
難相見(jiàn),賴(lài)有黃花滿(mǎn)把,從教淥酒深傾。
醉休醒。
醒來(lái)舊愁旋生。
|
|
八六子(重九即事呈徐倅·祖禹十六叔)解釋?zhuān)?/h2> 《八六子(重九即事呈徐倅·祖禹十六叔)》是宋代晁補(bǔ)之所作,描寫(xiě)了作者對(duì)秋天晴朗的喜悅之情。以下是這首詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
淡云縈縷,天高群雁南征。
秋天的天空上飄著淡淡的云彩,高空中一群雁向南飛行。
譯文:Thefaintcloudslinger,whilehighinthesky,flocksofgeeseheadsouth.
正露冷初減蘭紅,風(fēng)緊潛凋柳翠,愁人漏長(zhǎng)夢(mèng)驚。
清晨的露水開(kāi)始減少了蘭花的紅艷,寒風(fēng)漸漸吹落了垂柳的翠綠,使得愁苦的人更加漏夜長(zhǎng)眠時(shí)驚醒。
譯文:Themorningdewdiminishesthevibrantredoforchids,thecoldwindsubtlywithersthegreenofwillows,arousingthetroubleddreamers.
重陽(yáng)景物凄清。
重陽(yáng)節(jié)的景物顯得凄涼蕭瑟。
譯文:ThesceneryduringtheDoubleNinthFestivalappearsdesolate.
漸老何時(shí)無(wú)事,當(dāng)歌好在多情。
漸漸變老的時(shí)候,什么時(shí)候才能無(wú)憂無(wú)慮,唯有放聲歌唱,才能表達(dá)多情之意。
譯文:Whenwilloldagebringpeaceandtranquility?Singingwithpassionisthebestwaytoexpressoneself.
暗自想、朱顏并游同醉,官名韁鎖,世路蓬萍。
暗自思慮,紅顏和游玩一同醉,官職的名聲束縛著,人生的道路像飄蕩的浮萍一樣。
譯文:Secretlycontemplating,enjoyingthebeautyofyouthandrevelry,theshacklesofofficialposition,thepathoflifeislikedriftingduckweed.
難相見(jiàn),賴(lài)有黃花滿(mǎn)把,從教淥酒深傾。
很難相見(jiàn),幸好有滿(mǎn)把黃花相陪,讓我們暢飲美酒,痛飲到醉。
譯文:It'sdifficulttomeet,butthankfullythereareplentyofyellowflowers,allowingustoindulgeinwine,drinkingdeeplyuntilintoxicated.
醉休醒。醒來(lái)舊愁旋生。
酒醉后休息片刻,醒來(lái)之后,舊時(shí)的憂愁又再次涌上心頭。
譯文:Restfromintoxication.Uponwaking,oldsorrowsresurface.
這首詩(shī)詞通過(guò)描繪秋天的景色和情感,表達(dá)了作者對(duì)秋日的喜悅與愁苦的體驗(yàn)。詩(shī)中運(yùn)用了豐富的自然景物描寫(xiě),如淡云、天高、群雁、蘭紅、柳翠等,展示了秋天的景象和變化。同時(shí),作者也表達(dá)了對(duì)年老時(shí)無(wú)憂無(wú)慮的向往,對(duì)情感表達(dá)的重視,以及官職名聲的束縛和人生道路的無(wú)常。整首詩(shī)詞以自然景物和個(gè)人情感為線索,將秋天的喜悅與人生的苦惱相結(jié)合,以?xún)?yōu)美的語(yǔ)言和意象展現(xiàn)了作者對(duì)秋天和人生的深刻感悟。 |
|