|
|
詠懷 / 作者:文天祥 |
陰陽相烹然,天地一釜鬵。
人生居其間,便同肉在砧。
熱猶以火燎,濕猶以湯潯。
一歲一煅煉,老形忽駸駸。
吾生四十六,弱質(zhì)本不任。
矧當(dāng)五六年,患難長侵尋。
子卿羝羊節(jié),少陵杜鵑心。
酷罰毒我膚,深憂煩我襟。
蹉蹉夏涉秋,天道何其淫。
或時(shí)日杲杲,或時(shí)雨淋淋。
方如坐蒸甑,又似立烘煁。
水火交相禪,益熱與益深。
宛轉(zhuǎn)兒戲中,日夜空呻吟。
何如真鼎鑊,殊我一寸金。
脫此寒暑殻,誰能復(fù)嶇嵚。
|
|
詠懷解釋: 陰陽相烹這樣,天地一個(gè)鍋鍋擺。
人生住在其中,就同肉在砧。
還用火燒熱,還是用熱水濕得。
一年一個(gè)冶金煉,老人身體忽然駸駸。
我生四十六,體質(zhì)弱根本不信任。
何況在五六年,患難長不久。
你公羊節(jié),杜甫杜鵑心。
嚴(yán)酷的刑罰毒我皮膚,很煩惱我衣襟。
磋磋夏季到秋季,上天為什么他的邪惡。
有時(shí)天初亮,有時(shí)大雨淋淋。
方如因蒸發(fā)鍋,又似立烘煁。
水火互相禪,增加熱與更深。
宛轉(zhuǎn)兒童游戲中,一天晚上空呻吟。
怎么樣真鼎鑊,不同我一寸金子。
逃脫這個(gè)寒暑殼,誰能再崎嶇地勢。 |
|