|
|
相和歌辭·反白頭吟 / 作者:白居易 |
炎炎者烈火,營(yíng)營(yíng)者小蠅。
火不熱真玉,蠅不點(diǎn)清冰。
此茍無(wú)所受,彼莫能相仍。
乃知物性中,各有能不能。
古稱怨報(bào)死,則人有所懲。
懲淫或應(yīng)可,在道未為弘。
譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。
宜當(dāng)委之去,寥廓高飛騰。
豈能泥塵下,區(qū)區(qū)酬怨憎。
胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。
|
|
相和歌辭·反白頭吟解釋:
反白頭吟
炎炎者烈火,營(yíng)營(yíng)者小蠅。
火不熱真玉,蠅不點(diǎn)清冰。
此茍無(wú)所受,彼莫能相仍。
乃知物性中,各有能不能。
古稱怨報(bào)死,則人有所懲。
懲淫或應(yīng)可,在道未為弘。
譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。
宜當(dāng)委之去,寥廓高飛騰。
豈能泥塵下,區(qū)區(qū)酬怨憎。
胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。
中文譯文:
烈火燃燒著,小蠅嗡嗡飛。
火焰不能烤熱真正的玉石,小蠅無(wú)法縈繞清冰。
如果沒有東西被燃燒,就沒有小蠅非要飛過(guò)來(lái)。
由此知曉,自然界萬(wàn)物各有其能力。
古人稱之為“怨報(bào)死”,人受到懲罰是有理由的。
懲罰淫亂或許能起作用,但在道德沒有立足之前。
就像蜩鷃叫喚,卻只能引來(lái)嘈雜的龍鳳。
它們應(yīng)該被放逐去,翱翔高遠(yuǎn)。
怎么能沉浸在塵埃之下,只為了報(bào)復(fù)與仇恨而辛苦。
何苦自己苦惱,情緒還揮之不去。
詩(shī)意與賞析:
這首詩(shī)是唐代詩(shī)人白居易所作,通過(guò)烈火和小蠅的對(duì)比,反映了人們?cè)诿鎸?duì)困境時(shí)應(yīng)保持的心態(tài)。烈火炙烤著物品,但卻無(wú)法熱到冰涼的玉石;小蠅嗡嗡飛舞,卻無(wú)法觸碰到冰清的冰面。詩(shī)中表達(dá)了對(duì)物性的認(rèn)識(shí),認(rèn)為不同事物具有不同的能力和效果,世間萬(wàn)物各有其自身的規(guī)律和限制。
接下來(lái),詩(shī)人以“怨報(bào)死”為例,表達(dá)了對(duì)于罪惡行為的懲罰,但也提出了思考。詩(shī)人認(rèn)為,在道德還未廣泛推廣之前,懲罰罪惡行為可能不會(huì)有太大效果,就像蜩鷃只能引來(lái)混亂的龍鳳。詩(shī)人主張將其放逐,使其自由飛翔。
最后兩句表達(dá)了詩(shī)人對(duì)于報(bào)復(fù)和仇恨的批判。詩(shī)人認(rèn)為,沉溺于仇恨之中只會(huì)自我折磨,沒有意義。因此,他喚起人們應(yīng)遠(yuǎn)離這種消極情緒,擺脫困境,勇往直前。整首詩(shī)通過(guò)對(duì)火和蠅的比喻,透露出一種積極向上、豁達(dá)的心態(tài),寄托了詩(shī)人對(duì)人生的思考和期許。
|
|