|
|
水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所) / 作者:張?jiān)?/a> |
戎虜亂中夏,星歷一周天。
干戈未定,悲咤河洛尚腥膻。
萬(wàn)里兩宮無(wú)路。
政仰君王神武。
愿數(shù)中興年。
吾道尊洙泗,何暇議伊川。
呂公子,三世相,在凌煙。
詩(shī)名獨(dú)步,焉用兒輩更毛箋。
好去承明讜論。
照映金狨帶穩(wěn)。
恩與荔枝偏。
回首東山路,池閣醉雙蓮。
|
|
水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所)解釋?zhuān)?/h2> 《水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所)》是宋代張?jiān)蓜?chuàng)作的一首詩(shī)詞。下面是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所)
戎虜亂中夏,星歷一周天。
干戈未定,悲咤河洛尚腥膻。
萬(wàn)里兩宮無(wú)路。政仰君王神武。
愿數(shù)中興年。吾道尊洙泗,何暇議伊川。
呂公子,三世相,在凌煙。
詩(shī)名獨(dú)步,焉用兒輩更毛箋。
好去承明讜論。照映金狨帶穩(wěn)。
恩與荔枝偏?;厥讝|山路,池閣醉雙蓮。
中文譯文:
夏朝陷入戰(zhàn)亂,星辰歷經(jīng)一周。戰(zhàn)爭(zhēng)尚未結(jié)束,河洛地區(qū)仍然充滿(mǎn)著血腥氣息。
萬(wàn)里之遙,兩座宮室失去了通路。我仰慕君王的英武神威,希望國(guó)家早日興盛。我推崇洙泗之道,哪有時(shí)間去討論伊川之事。
呂公子,你是三世的賢相,在凌煙閣上。你的詩(shī)名獨(dú)步一時(shí),何需我這些后輩再添加贊美。你愿意去承擔(dān)明君的諫言。你的形象猶如金狨一般穩(wěn)重莊嚴(yán)。你的恩寵就像荔枝一樣特別。回首東山路,池閣中有醉臥的雙蓮花。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是張?jiān)伤蛣e呂居仁赴行在所的作品。詩(shī)人以戎虜亂華夏、星歷一周天的開(kāi)篇,描繪了當(dāng)時(shí)戰(zhàn)亂的景象。河洛地區(qū)仍然充滿(mǎn)著悲憤的氣息,國(guó)家命運(yùn)尚未定奪,人們渴望君王的神武之力能夠帶來(lái)中興之年。詩(shī)人表達(dá)了自己推崇洙泗之道,強(qiáng)調(diào)了目前無(wú)暇討論伊川之事的態(tài)度。
接下來(lái),詩(shī)人贊頌了呂居仁,稱(chēng)其為三世的賢相,高居凌煙閣。呂居仁的詩(shī)名獨(dú)步一時(shí),已經(jīng)無(wú)需后輩再添加贊美。他愿意承擔(dān)明君的諫言,形象莊嚴(yán)穩(wěn)重,猶如照映金狨帶的光芒。他得到了君王的特別寵愛(ài),就像荔枝一樣珍貴。最后,詩(shī)人描述了呂居仁回首東山路的情景,池閣之間有醉臥的雙蓮花,暗示著呂居仁在行在所中的閑適和安寧。
整首詩(shī)詞通過(guò)描繪戰(zhàn)亂的背景、表達(dá)對(duì)君王的仰慕和對(duì)呂居仁的贊頌,展現(xiàn)了作者對(duì)國(guó)家興盛和賢臣忠誠(chéng)的思考和期望。同時(shí),以景物的描繪和意象的運(yùn)用,《水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所)》是宋代張?jiān)傻囊皇自?shī)詞。下面是詩(shī)詞的中文譯文、詩(shī)意和賞析:
水調(diào)歌頭(送呂居仁召赴行在所)
戎虜亂中夏,星歷一周天。
干戈未定,悲咤河洛尚腥膻。
萬(wàn)里兩宮無(wú)路。政仰君王神武。
愿數(shù)中興年。吾道尊洙泗,何暇議伊川。
呂公子,三世相,在凌煙。
詩(shī)名獨(dú)步,焉用兒輩更毛箋。
好去承明讜論。照映金狨帶穩(wěn)。
恩與荔枝偏?;厥讝|山路,池閣醉雙蓮。
中文譯文:
夏朝在戰(zhàn)亂中混亂,星辰歷經(jīng)一周的時(shí)間。
戰(zhàn)爭(zhēng)還未結(jié)束,河洛地區(qū)仍然充滿(mǎn)著血腥氣味。
萬(wàn)里之遙,兩座宮室失去了通路。人們仰望君王的神武之威。
祈愿國(guó)家早日興盛。我推崇洙泗之道,無(wú)暇議論伊川之事。
呂公子,你是連續(xù)三代的賢相,在凌煙閣上。
你的詩(shī)名獨(dú)步一時(shí),不需要后輩再增添毛箋的贊美。
你愿意承擔(dān)明君的諫言。你的形象猶如照映金狨的光芒穩(wěn)定。
你得到了特別的寵愛(ài),就像恩寵荔枝一樣偏愛(ài)。
回首東山路,池閣中有醉臥的雙蓮。
詩(shī)意和賞析:
這首詩(shī)詞是張?jiān)伤蛣e呂居仁前往行在所的作品。詩(shī)人以夏朝戰(zhàn)亂、星辰周轉(zhuǎn)的開(kāi)篇,描繪了亂世的景象。河洛地區(qū)仍然彌漫著戰(zhàn)爭(zhēng)的血腥氣味,國(guó)家的命運(yùn)尚未確定,人們期望君王的神武之力能夠帶來(lái)國(guó)家的中興。詩(shī)人表達(dá)了自己推崇洙泗之道,無(wú)暇議論伊川之事的態(tài)度。
接著,詩(shī)人贊頌了呂居仁,稱(chēng)他是連續(xù)三代的賢相,在凌煙閣上。呂居仁的詩(shī)名獨(dú)步一時(shí),無(wú)需后輩再增添毛箋的贊美。他愿意承擔(dān)明君的諫言,他的形象穩(wěn)定莊重,猶如照映金狨的光芒。他得到了特別的寵愛(ài),就像恩寵荔枝一樣偏愛(ài)。最后,詩(shī)人描繪了呂居仁回首東山路的情景,池閣中有醉臥的雙蓮。
整首詩(shī)詞通過(guò)描繪戰(zhàn)亂的背景,表達(dá)了對(duì)君王的仰望和對(duì)呂居仁的贊美,展現(xiàn)了作者對(duì)國(guó)家興盛和忠誠(chéng)賢臣的思考和期望。詩(shī)中運(yùn)用了景物描寫(xiě)和意象象征,展示了對(duì)亂世中的人 |
|